ويكيبيديا

    "الموافقة عن علم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consentement éclairé
        
    • consentement informé
        
    • consentent en connaissance de cause
        
    • consentement soit donné en connaissance de cause
        
    D'autre part, comme le suicide est une mort violente, une instruction pénale est systématiquement ouverte pour vérifier que les conditions du consentement éclairé ont été respectées. UN ومن ناحية أخرى، وبما أن الانتحار يعتبر موتا قاسيا، فهناك دائما تحقيق جنائي للتأكد من احترام شروط الموافقة عن علم.
    Une stérilisation ne peut être effectuée avant l'expiration d'un délai de 30 jours à compter de la date du consentement éclairé. UN ولا يجوز إجراء عملية التعقيم قبل مضي 30 يوما على الموافقة عن علم.
    Des conseils appropriés et un soutien global peuvent contribuer à garantir les principes de confidentialité et de consentement éclairé. UN وقال إن خدمات الإرشاد الصحيح والدعم الشامل يمكن أن تساعد على ضمان السرية وعلى الموافقة عن علم.
    6. a) Les experts médicaux intervenant dans des enquêtes sur la torture ou les mauvais traitements doivent satisfaire en tout temps aux normes éthiques les plus exigeantes et, en particulier, obtenir un consentement informé avant de procéder à tout examen. UN 6- (أ) ينبغي للخبراء الطبيين المشاركين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع الأوقات وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    6. a) Les experts médicaux intervenant dans des enquêtes sur la torture ou les mauvais traitements doivent satisfaire en tout temps aux normes éthiques les plus exigeantes et, en particulier, doivent, avant de procéder à tout examen, obtenir que les intéressés consentent en connaissance de cause. UN 6 - (أ) ينبغي للخبراء الطبيين المشاركين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع الأوقات وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    e) Les circonstances dans lesquelles l'adoption peut avoir lieu sans le consentement d'un parent de toutes garanties en place pour faire en sorte que, le cas échéant, ce consentement soit donné en connaissance de cause et librement; et UN (ه) الظروف التي يمكن في ظلها التنازل عن موافقة أحد الأبوين على مسألة التبني، وأية ضمانات معمول بها لضمان أن تتم الموافقة عن علم وإرادة حرة؛
    Ce principe de consentement éclairé devrait être une exigence lors de l'élaboration de toute politique d'octroi de crédits et d'assistance technique. UN وأضاف أن الموافقة عن علم ينبغي أن تكون شرطا في أي سياسة توجه توزيع التمويل وتوزيع المساعدة التقنية.
    Des mécanismes de contrôle doivent être mis en place afin d'identifier les cas dans lesquels le principe du consentement éclairé peut être menacé. UN وذكر أنه يلزم إنشاء آليات للرصد من أجل التعرف على الحالات التي لا تراعى فيها الموافقة عن علم.
    Mme Sapag ajoute que plusieurs résolutions examinées par la Commission ont abordé la question du lien entre consentement éclairé et confidentialité. UN 23 - وقالت أن عددا من القرارات التي ناقشتها اللجنة تناولت العلاقة بين الموافقة عن علم والسرية.
    Par conséquent, la déléguée du Chili demande au Rapporteur spécial s'il peut informer les délégations du lien entre consentement éclairé et confidentialité. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يعلق على العلاقة بين الموافقة عن علم والسرية.
    Dans les pays en développement, les protocoles de consentement éclairé sont rares, quel que soit le niveau de l'hôpital concerné. UN وأضاف أنه لا يوجد في العالم النامي أدنى حد من الموافقة عن علم مهما يكن مستوى المستشفى.
    Le principe de consentement éclairé dépend de la qualité de l'information disponible. UN وأوضح أن الموافقة عن علم تتوقف على نوعية المعلومات المتاحة.
    Il fallait également que les milieux d'affaires apportent la preuve que ces connaissances avaient été obtenues avec le consentement éclairé de leurs détenteurs ou qu'elles relevaient manifestement du domaine public. UN وعلاوة على هذا، فإنه من الضروري أن تبين الجهات التجارية أنها حصلت على تلك المعارف من خلال الموافقة عن علم من أصحابها أو أنها تندرج بوضوح في حكم الملك العام.
    Son rapport examine notamment les fondements de cette notion de consentement éclairé en matière de droits de l'homme pour tout ce qui concerne les pratiques cliniques, la santé publique et la recherche médicale. UN وذكر أن التقرير ناقش مسألة الموافقة عن علم من ناحية حقوق الإنسان في الممارسات الإكلينيكية وفي الصحة العامة والبحوث الطبية.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées stipule qu'un handicap ne justifie pas le fait de priver la personne concernée de sa liberté - y compris le fait de lui refuser l'exercice d'un consentement éclairé. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم.
    Les institutions et les gouvernements donateurs ont un rôle important à jouer en vue de garantir le principe du consentement éclairé dans l'ensemble de la chaîne de santé. UN 20 - وقال إن الحكومات والمؤسسات المانحة كان لها دور في ضمان الموافقة عن علم في كل مراحل الرعاية الصحية.
    L'orateur souhaite savoir de quelle manière la protection du droit au consentement éclairé peut renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté - cette question n'ayant pas, selon lui, retenu toute l'attention nécessaire. UN وذكر أنه يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها لحماية الحق في الموافقة عن علم تعزيز استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، وهي مسألة يرى أنها لم تحظ بالعناية الواجبة.
    6 a) Les experts médicaux intervenant dans des enquêtes sur la torture ou les mauvais traitements doivent satisfaire en tout temps aux normes éthiques les plus exigeantes et, en particulier, obtenir un consentement informé avant de procéder à tout examen. UN ٦ - )أ( ينبغي للخبراء الطبيين الضالعين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع اﻷوقات وفقا ﻷعلى المعايير اﻷخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    6. a) Les experts médicaux intervenant dans des enquêtes sur la torture ou les mauvais traitements doivent satisfaire en tout temps aux normes éthiques les plus exigeantes et, en particulier, doivent, avant de procéder à tout examen, obtenir que les intéressés consentent en connaissance de cause. UN 6 - (أ) ينبغي للخبراء الطبيين المشاركين في التحقيق في التعذيب أو إساءة المعاملة أن يتصرفوا في جميع الأوقات وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية وأن يحصلوا بخاصة على الموافقة عن علم قبل إجراء أي فحص.
    e) Les circonstances dans lesquelles l'adoption peut avoir lieu sans le consentement d'un parent et les garanties en place pour faire en sorte que, le cas échéant, ce consentement soit donné en connaissance de cause et librement; et UN (ه( الظروف التي يمكن في ظلها التنازل عن موافقة أحد الأبوين على مسألة التبني، وأية ضمانات معمول بها لضمان صدور الموافقة عن علم وإرادة حرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد