ويكيبيديا

    "الموافقة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approbation du
        
    • consentement d'
        
    • consentement de
        
    • l'approbation de
        
    • soutenir par
        
    • l'accord du
        
    • du consentement
        
    • l'approbation des
        
    • accord de
        
    • d'approuver
        
    • d'approbation
        
    • l'approbation par
        
    • de consentement
        
    • l'autorisation
        
    Prorogations de programmes de pays soumis à l'approbation du Conseil d'administration UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    Prolongations nécessitant l'approbation du Conseil d'administration UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    En outre, le consentement d'une organisation internationale peut demander un délai plus long que celui dont ont normalement besoin les États. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول.
    298. On a noté d'autre part que le fait de retirer le consentement de la liste des circonstances excluant l'illicéité pourrait être interprété comme l'abrogation d'un important principe. UN 298- ولوحظ أيضا أن حذف الموافقة من قائمة الظروف النافية لعدم المشروعية يمكن أن يفسر على أنه إلغاء لمبدأ مهم.
    Il appartient à l'Assemblée générale de statuer sur l'approbation de principe du projet. UN أما مسألة البت في الموافقة من حيث المبدأ على المشروع، فأمرها متروك للجمعية العامة.
    112.7 Appeler en outre tous les États à soutenir par principe la tenue d'une conférence internationale qui aurait lieu sous les auspices des Nations Unies et qui viserait à définir le terrorisme, à le différencier de la lutte de libération nationale et à convenir de mesures globales et efficaces tendant vers une action concertée. UN 119-7 أن يدعوا كذلك جميع الدول إلى الموافقة من حيث المبدأ على عقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية تعريف الإرهاب والتفريق بينه وبين النضال من أجل تحرير الأوطان، والتوصل إلى تدابير شاملة وفعالة للقيام بعمل مشترك.
    Montant pour lequel l'accord du pays UN المبالغ التي تنتظر الموافقة من البلدان المساهمة بقوات
    L'âge du consentement est compris entre 14 et 18 ans selon les États. UN ويتراوح سن الموافقة من 14 إلى 18 سنة في كل الولايات الخمسين.
    Georges ne ferait rien sans avoir eu l'approbation des mecs de Kiev. Open Subtitles جورج لن يُقْدم على خطوة من غير أخذ الموافقة من الرجال في كاييف
    J'attends l'approbation du conseil et ce sera bon. Open Subtitles الصفقــة إنتهـت وننتظر الموافقة من المجلس
    Le PNUD a fourni une assistance technique au Gouvernement pour l'élaboration d'une stratégie nationale de promotion des petites et moyennes entreprises, qui est actuellement soumise à l'approbation du Parlement. UN وقدم البرنامج الإنمائي مساعدة تقنية للحكومة في وضع استراتيجية وطنية، توجد الآن قيد الموافقة من قبل البرلمان، لدعم المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة وتعزيزها.
    Le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine a envoyé au Parlement une liste de noms de personnes dont il recommande la nomination comme membres de la Commission de contrôle de l'État; la prochaine étape du processus de nomination consiste à obtenir l'approbation du Parlement. UN واقترح مجلس وزراء البوسنة والهرسك على برلمان ذلك الكيان تعيين أعضاء اللجنة التنظيمية التابعة للدولة، أما الخطوة المقبلة في عملية التعيين فتتمثل في الحصول على الموافقة من برلمان البوسنة والهرسك.
    Avec l'approbation du Commissaire général intervenue le 13 novembre 2003, la République arabe syrienne a commencé à recevoir les demandes des réfugiés membres des tribus de Baqqara et de Ghaname. UN وما أن صدرت الموافقة من المفوض العام في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، حتى بدأت الجمهورية العربية السورية بتلقي طلبات اللاجئين من قبيلتي كراد البقرة والغنامة.
    En outre, le consentement d'une organisation internationale peut demander un délai plus long que celui dont ont normalement besoin les États. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق حصول الموافقة من جانب منظمة دولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدور موافقة من جانب الدول.
    En outre, le consentement d'une organisation internationale peut demander un délai plus long que celui dont ont normalement besoin les États. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول.
    Si le patient n'est pas en état de donner lui—même son consentement, il est nécessaire d'obtenir le consentement de ses proches ou de son tuteur et de demander l'avis d'un deuxième spécialiste. UN وعندما يكون المرضى غير مؤهلين عقلياً للموافقة على العلاج، ينبغي الحصول على هذه الموافقة من أقربائهم أو الأوصياء عليهم، كما ينبغي التماس رأي ثانٍ لأحد الخبراء لتبرير استخدام هذا العلاج.
    Ce faisant, le bureau régional ou le RPP sollicite l'approbation de tous les pays qui souhaitent participer aux activités. UN ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة.
    165.7 Appeler en outre tous les États à soutenir par principe la tenue d'une conférence internationale qui aurait lieu sous les auspices des Nations Unies et qui viserait à définir le terrorisme, à le différencier de la lutte de libération nationale et à convenir de mesures globales et efficaces tendant vers une action concertée. UN 165-7 دعوة جميع الدول كذلك إلى الموافقة من حيث المبدأ على عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتفريق بينه وبين النضال من أجل تحرير الأوطان، والتوصل إلى تدابير شاملة وفعالة للقيام بعمل مشترك.
    Obtention de l'accord du pays fournisseur UN تلقي الموافقة من البلد المساهم بقوات عبر البعثة
    Il serait utile de déterminer dans quelle mesure le droit international actuel empêche un retrait déraisonnable ou injustifié du consentement qui serait préjudiciable aux personnes touchées. UN وسيكون من المفيد النظر فيما إذا كان القانون الدولي المعمول به حاليا يمنع سحب الموافقة من غير أسباب أو مسوغات مقنعة على حساب الأشخاص المتصررين.
    J'ose espérer qu'il s'agit là d'une simple recommandation dont l'adoption est subordonnée à l'approbation des États Membres. UN وعليه فإنني أنظر إلى هذه الموافقة من قبل اللجنة على أنها مجرد توصية وأنها مرهونة بالموافقة النهائية من قبل الدول اﻷعضاء.
    Cette autorisation n'a été accordée qu'aux États-Unis et seulement dans certains cas très précis, en application de l'accord de libre association. UN ولم تُمنَح هذه الموافقة من قبل إلا في حالات محدودة جدا للولايات المتحدة بموجب اتفاق الارتباط الحر الساري بين البلدين.
    À la suite de consultations supplémentaires au niveau des experts, le Comité a été en mesure d’approuver en principe les vols proposés à condition qu’il reçoive des informations sur le nombre de vols, les dispositions financières et d’autres éléments précis, et une réponse à cet effet a été fournie. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    Il a été mentionné que, parfois, des difficultés étaient rencontrées dans la procédure d'approbation pour la rénovation des biens en raison des lenteurs de la bureaucratie, mais que ces demandes aboutissaient. UN وُذكر أنه تنشأ أحيانا مشاكل في إجراءات الحصول على الموافقة من أجل القيام بتصليحات في الممتلكات بسبب بطء البيروقراطية، إلا أن الطلبات تحصل على الموافقة اللازمة.
    La Caisse de prévoyance a informé le Comité qu'elle attendait l'approbation par le Commissaire général de son recueil de règles et règlements. UN 115- أبلغ صندوق الادخار المجلس أنه ينتظر الموافقة من المفوض العام على مجموعة قواعده الأساسية والإدارية.
    Il l'exhorte en outre à revoir sa définition du viol de façon que la notion d'absence de consentement y occupe une place centrale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تعريف الاغتصاب وجعل عدم الموافقة من أركانه.
    L'armée nous a donné l'autorisation, mais ici c'est une autre branche de l'armée, et ils ne nous laissent pas passer. Open Subtitles ، حصلنا على الموافقة من قِبل الجيش ، لكن يبدو أن هذا جيش مختلف . لذا أولئك الرجال لن يدعونا ندخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد