8. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
8. Demande aux États de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
La Mission a encouragé les autorités iraquiennes à utiliser des ressources pour reconstruire les sites culturels et religieux endommagés, sans préjuger de rien et en proportion des besoins de restauration. | UN | وشجعت البعثة السلطات العراقية على استعمال الموارد من أجل إعادة بناء المواقع الثقافية والدينية المتضررة دون المساس باحتياجات عملية الترميم وبما يتناسب مع هذه الاحتياجات. |
55. La Serbie a répondu que des sites culturels et religieux serbes faisaient l'objet de destructions au Kosovo-Metohija. | UN | 55- وأشارت صربيا، في ردها على الأسئلة، إلى أن المواقع الثقافية والدينية الصربية تتعرض للتدمير في كل من كوسوفو وميتوهيا. |
L'importance de l'adoption de mesures d'éducation préventive pour encourager le respect des droits de l'homme, la tolérance et la compréhension entre les cultures, les nations et les religions ainsi que la protection des sites culturels et religieux a été soulignée. | UN | وسلط الضوء على أهمية اتخاذ تدابير تثقيفية وقائية لدعم احترام حقوق الإنسان والتسامح والتفاهم فيما بين الثقافات والأمم والأديان، علاوة على حماية المواقع الثقافية والدينية. |
Il facilite et encourage les activités bicommunautaires et la restauration et l'entretien des sites culturels et religieux à l'intérieur ou en dehors de la zone tampon. | UN | كما يقوم الفرع بتيسير وتشجيع الأنشطة المشتركة بين الطائفتين وترميم أو صيانة المواقع الثقافية والدينية داخل المنطقة العازلة وخارجها. |
Plusieurs régions étaient tolérées et par conséquent un grand nombre de lieux culturels et religieux, comme des mosquées, des églises et des cathédrales coexistaient en toute harmonie. | UN | وكان يتسامح بأديان مختلفة؛ لذلك كان عدد كبير من المواقع الثقافية والدينية مثل المساجد والكنائس والكاتدرائيات يتواجد في كنف الوئام. |
63. Le représentant des Loita du Kenya a insisté sur l'importance des activités qui visent à renforcer les notions d'identité et de culture, à consolider les droits territoriaux et les régimes traditionnels de possession des terres, à protéger l'environnement et à gérer les sites culturels et religieux. | UN | ٦٣- وشدد ممثل جماعة لويتا في كينيا على اﻷنشطة التي تستهدف تعزيز الهوية والثقافة وتثبيت حقوق اﻷرض والنظم التقليدية لحيازة اﻷراضي وحماية البيئة وإدارة المواقع الثقافية والدينية. |
8. Demande aux États de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
7. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; | UN | 7 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
7. Engage également les États à prendre toutes mesures appropriées pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 7- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
7. Engage également les États à prendre toutes mesures appropriées pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 7- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
8. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
7. Engage également les États à prendre toutes mesures appropriées pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 7- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
Le 19 août, la KFOR a transféré les principales tâches de sécurité et de protection du patriarcat de Peć à la brigade spéciale de la police kosovare chargée de la protection des sites culturels et religieux. | UN | 37 - وفي 19 آب/أغسطس، نقلت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو المسؤولية الرئيسية عن أمن بطريركية بيتش إلى وحدة شرطة كوسوفو المتخصصة في حماية المواقع الثقافية والدينية. |
Je regrette également la persistance de certaines résistances à l'application de mesures de protection des sites culturels et religieux serbes au Kosovo, et j'exhorte les autorités kosovares à redoubler d'efforts pour combler le fossé entre les engagements et les résultats dans ce domaine. | UN | ويؤسفني أيضا أنّه لا يزال هناك بعض المقاومة للتدابير التي تهدف إلى حماية المواقع الثقافية والدينية الصربية في كوسوفو، وأحث السلطات الكوسوفية على مضاعفة جهودها من أجل سد الفجوة بين الالتزامات وتنفيذ الالتزامات في هذا المجال. |
Les activités de liaison, de facilitation et de médiation avec les interlocuteurs concernés se sont poursuivies afin d'assurer la protection des lieux culturels et religieux. | UN | 11 - واستمرت البعثة في التواصل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وفي بذل جهود التيسير والوساطة بشأن المسائل المتعلقة بحماية المواقع الثقافية والدينية. |