Ces positions communes et règlements du Conseil ont force obligatoire pour ses États membres. | UN | وهذه المواقف المشتركة ولوائح المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي. |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans le domaine du commerce international et des négociations commerciales. | UN | `2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تتخذها وتنفذها البلدان الأفريقية إزاء مسائل التجارة الدولية ومفاوضات التجارة |
Ces positions communes et ces règlements sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | وتشكل هذه المواقف المشتركة والأنظمة تشريعات واجبة التطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle ajoute que des informations supplémentaires seront communiquées au Comité suite à l'adoption par l'Union européenne des positions communes et règlements pertinents. | UN | وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة. |
Ces positions communes sous-régionales ont contribué à l'élaboration d'une position commune de l'Union africaine concernant le traité. | UN | وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة. |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans les domaines du commerce international et des négociations commerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
Le Venezuela est partisan du renforcement de l'ONU, convaincu des vertus du multilatéralisme et du fait qu'il doit être un instrument efficace permettant de forger des positions communes et de résoudre les différends. | UN | وتؤيد فنـزويلا تعزيز الأمم المتحدة، اقتناعا منا بأن تعددية الأطراف أداة فعالة لتعزيز المواقف المشتركة وتسوية الخلافات. |
Des positions communes et un appui mutuel en pareil cas pourraient permettre de surmonter les obstacles. | UN | وقد تكون المواقف المشتركة والدعم المتبادل في مثل هذه الحالات فعالة في تجاوز هذه العقبات. |
Ces positions communes et ces règlements du Conseil ont force obligatoire pour ses États membres. | UN | وهذه المواقف المشتركة واللوائح الصادرة عن المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Malgré ces différences, on a toutefois relevé, lors de cette session, plusieurs positions communes à tous les participants, à savoir: | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الاختلافات، ثمة بعض المواقف المشتركة بين جميع المشاركين في هذه الدورة، هي ما يلي: |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans les domaines du commerce international et des négociations commerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
La Finlande a participé activement à la définition des positions communes de l'Union européenne. | UN | وتنشط فنلندا في صياغة المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
Les consultations se poursuivent entre certaines de ces formations en vue de convenir de positions communes et d'une délégation à envoyer aux négociations. | UN | والمشاورات جارية فيما بين بعض تلك التجمعات للاتفاق بشأن المواقف المشتركة وبشأن وفد مشترك للمشاركة في المحادثات. |
Depuis 2003, ces pays sont priés de s'aligner sur les positions communes. | UN | ومنذ عام 2003، طلب من بلدان عملية الاستقرار والانتساب أن تؤيد المواقف المشتركة. |
Je reviens donc sur la nécessité d'avoir des positions communes qui sont indispensables pour un monde plus sûr, un monde plus équitable, un monde plus prospère. | UN | ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا. |
Ces initiatives ont découlé pour une large part de positions communes dans beaucoup d'instances internationales, en particulier ici-même à l'ONU, et de mécanismes de coopération portant sur de nombreux aspects différents de nos économies. | UN | وهــذه المبادرات استقيت في قسم كبير منها من المواقف المشتركة في العديد من المحافل الدولية، خصوصا هنا في اﻷمم المتحدة، وفي آليات للتعاون تعالج جوانـب عديدة مختلفة من اقتصاداتنا. |
Ils ont des actions de plaidoyer sur des thèmes communs et aident le système des Nations Unies dans la définition de positions communes en tant qu’éléments du système des coordonnateurs résidents. | UN | وتعزز الدعوة بشـأن المسائل المشتركة وتساعد منظومة اﻷمم المتحدة في تحديد المواقف المشتركة كجزء من نظام المنسقين المقيمين. |
Cette enceinte s'est révélée particulièrement adaptée à la recherche d'un consensus et à l'adoption d'une position commune sur les grandes questions qui préoccupent la sous-région. | UN | وأثبت الاجتماع أنه منتدى رئيسي لبناء توافق الآراء والاتفاق على المواقف المشتركة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية التي تهم المنطقة دون الإقليمية. |
Néanmoins, il est apparu possible que des espoirs aussi minces pouvaient encore être déçus lorsque la Conférence a dû être suspendue, ne pouvant pas même se mettre d'accord sur une position commune minimum. | UN | ومع ذلك، تبين أنه حتى تلك التوقعات المتدنية قد أحبطت عندما اضطر المؤتمر إلى تعليق أعماله، بعد عجزه عن الاتفاق ولو على الحد الأدنى من المواقف المشتركة. |