Il est permis d'espérer qu'une formation continue et des activités de plaidoyer vigilantes contribueront à faire évoluer les attitudes et les comportements. | UN | وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة. |
Si l’on a pris en compte les priorités et les problèmes régionaux en lançant ces trois campagnes, on a aussi défini des objectifs communs à l’ensemble des régions, notamment changer les attitudes et les comportements qui perpétuent la violence, ce qui est l’un des domaines d’action prioritaire qui avaient été retenus par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session. | UN | وفي حين أن كلا من الحملات الثلاث قد تم القيام بها في ضوء اﻷولويات والشواغل اﻹقليمية، فقد حُددت أيضا أهداف مشتركة بين المناطق، بما فيها هدف تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تطيل أمد العنف، وهو الهدف الذي يمثل واحدا من مجالات اﻹجراءات المستهدفة التي حددتها لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين. |
Certains des changements législatifs nécessaires ayant été effectués, le défi consiste désormais à combler la lacune entre la législation et la situation de fait en transformant les attitudes et les comportements. | UN | وبعد إجراء عدد من التغييرات التشريعية اللازمة يتمثل التحدي في تضييق الفرق بين القوانين والواقع الفعلي بتغيير المواقف وأنماط السلوك. |
L'importance de la petite enfance, de la famille, de l'évolution des mentalités et des comportements ressortaient clairement du rapport. | UN | وأكد أهمية الطفولة المبكرة والأسرة وتغيرات المواقف وأنماط السلوك. |
Les hommes et les garçons doivent s'impliquer totalement dans l'élaboration des politiques et des programmes visant à améliorer le partage égal des responsabilités avec les femmes et les filles de manière à favoriser des changements d'attitudes et de comportements, dans le but de promouvoir et de protéger les droits humains des femmes et des filles. | UN | فيجب أن يشارك الرجال والفتيان مشاركة كاملة في سياسة وبرنامج التنمية اللذين يهدفان إلى تحسين اقتسام المسؤوليات بالتساوي مع النساء والفتيات لتعزيز التغيرات في المواقف وأنماط السلوك للنهوض بحقوق الإنسان للنساء والفتيات وحماية تلك الحقوق. |
Persuadée que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un facteur essentiel de changement des attitudes et des comportements motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de promotion de la tolérance et du respect de la diversité des sociétés, | UN | واقتناعاً منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عامل رئيسي في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات، |
12. L'éducation est un outil indispensable et efficace pour combattre la peur de la diversité culturelle et pour modifier les attitudes et les comportements intolérants. | UN | 12- والتعليم أداة ضرورية وفعالة في مكافحة الخوف من التنوع البشري وتغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على التعصب. |
La méthode fondée sur des domaines d'intervention - utilisée depuis 2008 - représente une base utile pour la programmation en aval. La stratégie de communication au service du développement devrait être plus largement utilisée afin de modifier les attitudes et les comportements. | UN | وطريقة العمل على أساس المنطقة - المتبعة منذ عام 2008 - تشكل أساسا مفيدا للبرمجة في المراحل النهائية ويجب زيادة تطوير استخدام الاتصالات من أجل التنمية لتغيير المواقف وأنماط السلوك. |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Qu'il soit scolaire ou extrascolaire, qu'il vise l'acquisition de compétences pratiques ou de connaissances théoriques, l'enseignement peut sans nul doute faire évoluer les attitudes et les comportements qui renforcent la vulnérabilité face à la maladie et qui exposent les fillettes, les jeunes filles et les femmes au risque d'infection. | UN | وللتعليم بمفهومه الأوسع، الرسمي منه وغير الرسمي، سواء استهدف اكتساب المهارات الحياتية أو المعارف النظامية، دور رئيسي ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق بتغيير المواقف وأنماط السلوك التي تهيئ بيئة الإصابة بهذا الداء وتعرض الفتيات والشبان بل والنساء الراشدات لخطر الإصابة به. |
L'un des plus grands défis que rencontrent les efforts de prévention du VIH est la nécessité de modifier les attitudes et les comportements. | UN | 189 - ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الحاجة إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك. |
Cela dit, le Comité constate avec préoccupation que les informations sur le problème de l'exploitation sexuelle sont encore insuffisantes, voire pratiquement inexistantes en ce qui concerne la pornographie mettant en scène des enfants et la vente d'enfants; il insiste par ailleurs sur la nécessité de sensibiliser le public afin de faire évoluer les attitudes et les comportements face à ces questions. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المعلومات المتعلقة بالاستغلال الجنسي لا تزال غير كافية ولأن المعلومات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبيع الأطفال تكاد تكون معدومة ولأنه توجد أيضاً حاجة إلى توعية الجمهور لتغيير المواقف وأنماط السلوك إزاء هذه المسائل. |
Elle a notamment demandé à tous les États de soumettre sans délai les crimes d'honneur commis contre les femmes à des enquêtes approfondies, d'établir solidement les faits, de poursuivre effectivement leurs auteurs et de les punir; de redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à la nécessité de prévenir et d'éliminer ces crimes, l'objectif étant de faire changer les attitudes et les comportements qui leur laissent le champ libre. | UN | وأهابت بالدول، ضمن توصيات أخرى، أن تحقق على وجه السرعة وبصورة وافية في الحالات التي ترتكب فيها جرائم من هذا القبيل وتحاكم على تلك الجرائم بصورة فعلية وتوثقها وتعاقب الفاعلين؛ وأن تكثِّف جهودها للتوعية بضرورة منع وقوع تلك الجرائم والقضاء عليها بغية تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تسمح بارتكابها. |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Les hommes et les garçons peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre les stéréotypes sexuels et pour que les attitudes et les comportements soient empreints de respect et prennent en compte l'égalité entre les hommes et femmes. | UN | 36 - يمكن أن يضطلع الرجال والفتيان بدور إيجابي في التصدي للقوالب النمطية الجنسانية وتشكيل المواقف وأنماط السلوك القائمة على الاحترام والمساواة بين الجنسين. |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
11. L'approche stratégique du Gouvernement est axée sur trois thèmes intéressant toutes les personnes handicapées, notamment les femmes, les enfants et les jeunes : réaliser leurs aspirations, garantir une maîtrise individuelle, et changer les attitudes et les comportements. | UN | 11 - وأوضح أن النهج الاستراتيجي الحكومي يتمحور حول ثلاثة مواضيع ذات صلة بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المرأة والطفل والشباب ألا وهي: تحقيق الطموحات، وكفالة التحكم الفردي، وتغيير المواقف وأنماط السلوك. |
k) De sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et les sévices sexuels, afin de modifier les attitudes et les comportements qui favorisent les crimes de ce genre, et de redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à des mesures législatives; | UN | " (ك) زيادة الوعي بضرورة منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، بما في ذلك العنف المنـزلي والجنسي، بهدف تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تسمح بحدوث هذا العنف، وتعزيز الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه بواسطة تدابير تشريعية؛ |
24. C'est dans le domaine de la comparaison des possibilités que s'inscrivent les mesures légales qui visent à intégrer les personnes handicapées dans la communauté, en favorisant, protégeant et garantissant l'exercice des droits, ainsi que les mécanismes de transformation des mentalités et des comportements sociaux. | UN | 24- وسعياً إلى كفالة تكافؤ الفرص، تم اعتماد تدابير قانونية كأداة سياسية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، وتعزيز حقوقهم وحمايتها وكفالة تمتعهم بتلك الحقوق، وتغيير المواقف وأنماط السلوك الاجتماعية. |
Les hommes et les garçons peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre les stéréotypes sexuels et l'adoption d'attitudes et de comportements respectueux et soucieux de l'égalité hommes-femmes. | UN | 44 - يستطيع الرجال والفتيان أن يؤدوا دورا إيجابيا في التصدي للقوالب النمطية الجنسانية، وفي إرساء المواقف وأنماط السلوك القائمة على الاحترام والمساواة بين الجنسين. |
Persuadée que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un facteur essentiel de changement des attitudes et des comportements motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de promotion de la tolérance et du respect de la diversité des sociétés, | UN | واقتناعاً منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عامل أساسي في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات، |