Elle s'attache également à renforcer les attitudes et les pratiques afin de promouvoir les droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعزز أيضاً المواقف والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, de nombreuses mesures sont prises pour modifier les attitudes et les pratiques traditionnelles de la société et de la vie civile et les résultats sont visibles. | UN | بيد أن هناك عدة تدابير تُتخذ لتغيير المواقف والممارسات التقليدية في المجتمع والحياة المدنية مما أدى إلى نتائج ملحوظة. |
Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. | UN | وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم. |
Certes, les mesures législatives ne suffisent pas mais c'est en commençant par elles que le pays pourra aller de l'avant et faire évoluer les mentalités et les pratiques. | UN | ولا شك أن التدابير التشريعية لا تكفي ولكنها خطوة أولى تمكن البلاد من المضي قدما وإحداث التغيير في المواقف والممارسات. |
Il s'inquiète aussi des attitudes et pratiques culturelles dans ce domaine ainsi que de l'application insuffisante du droit du travail. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية حيال عمل الأطفال وضعف إنفاذ قوانين العمل. |
Il importe de modifier les comportements et les pratiques discriminatoires pour pouvoir surmonter cette inégalité. | UN | ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل. |
Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
Persistance d'attitudes et de pratiques culturelles négatives | UN | 1 - استمرار المواقف والممارسات الثقافية السلبية |
des attitudes et des pratiques sociales et culturelles largement répandues font que la violence est tolérée. | UN | وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف. |
55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. | UN | 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض الدراية بالاتفاقية وأحكامها، فضلاً عن مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم. |
Des campagnes ont été menées pour modifier les attitudes et les pratiques qui entravent la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها. |
Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. | UN | وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
Il faut s'attacher particulièrement à éliminer les attitudes et pratiques traditionnelles qui sont néfastes pour les filles. | UN | ومن المطلوب توجيه اهتمام خاص للقضاء على المواقف والممارسات التقليدية التي تضر بالفتيات. |
Il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية. |
L'établissement de rapports sur le produit 4 de son plan de financement pluriannuel demeure l'un des domaines où UNIFEM est le moins performant, d'autant qu'il n'a pas recueilli les données de base nécessaires à la plupart de ses programmes visant à modifier les attitudes et pratiques existantes. | UN | أضف إلى ذلك أن معظم برامج الصندوق لم تجمع بيانات خط الأساس لتيسير فهم التغييرات التي تطرأ على المواقف والممارسات. |
:: Consolidation des réseaux de partenaires pour faire évoluer les mentalités et les pratiques, à partir d'une analyse, par sexe, des phénomènes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence | UN | :: تقوية شبكات الشركاء لدراسة المواقف والممارسات المبنية علي التحليلات الجنسانية فيما يتعلق بالاعتداء والاستغلال والعنف. |
Si elles ont favorisé l'évolution du droit et la sensibilisation aux droits des femmes et au principe de l'égalité des sexes, ces multiples avancées n'ont malheureusement pas produit de véritables changements dans les mentalités et les pratiques en ce qui concerne les domaines critiques. | UN | 13 - أفضت جميع أوجه التقدم هذه إلى تشريعات جديدة وزيادة الوعي بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، ولكن للأسف لم تقابلها تغييرات ذات شأن في المواقف والممارسات في المجالات الرئيسية. |
Les stéréotypes quant aux rôles assignés à l'un et l'autre sexe qui sont à la source des attitudes et pratiques discriminatoires doivent être éliminés. | UN | ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية. |
Préoccupée par les comportements et les pratiques traditionnelles qui portent atteinte à la santé et au bien-être de la fillette, y compris les mutilations génitales, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية، |
Le Gouvernement du Myanmar a organisé des réunions de sensibilisation visant à faire disparaître les comportements et pratiques culturelles préjudiciables aux filles dans cinq États et divisions administratives, les 11 autres devant être couverts d’ici à l’an 2000. | UN | وعقدت حكومة ميانمار اجتماعات دعوة بهدف القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الفتيات في خمس ولايات ومقاطعات. وستغطى الولايات والمقاطعات اﻹحدى عشرة الباقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Les filles nées dans des ménages démunis ou vivant dans des communautés rurales sont nettement désavantagées en matière d'éducation du fait de la persistance d'attitudes et de pratiques encourageant les mariages précoces, l'enfermement des jeunes filles ou privilégiant l'éducation des garçons par rapport à celle des filles. | UN | إذ تعاني البنات المولودات في الأسر الفقيرة أو اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية من إجحاف واضح في مجال التعليم بفعل استمرار المواقف والممارسات التي تشجع على الزواج المبكر، والتضييق على الشابات وتفضيل تعليم البنين على تعليم البنات. |
des attitudes et des pratiques sociales et culturelles largement répandues font que la violence est tolérée. | UN | وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف. |
55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. | UN | 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض، ليس فحسب الدراية بالاتفاقية وأحكامها، وإنما أيضاً مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم. |
Il est également parvenu à la conclusion que, dans bien des cas, la nouvelle doctrine du partenariat n'avait pas entraîné de modification des comportements et des pratiques. | UN | كما توصلت الحلقة الدراسية إلى نتيجة مؤداها أن المواقف والممارسات لم تواكب الفلسفة الجديدة للشراكة في الكثير من الحالات. |
Des efforts considérables sont à faire pour changer les pratiques et les mentalités dans le sens de l'égalité des sexes dans toutes les régions. | UN | ولدعم المساواة بين الجنسين في المناطق كافة، ينبغي بذل الكثير من الجهود لتغيير المواقف والممارسات. |
Si des programmes ne sont pas mis en oeuvre pour changer les attitudes et les habitudes discriminatoires dans le système judiciaire et dans le secteur de la protection sociale, toute réforme d'ordre juridique continuera de n'avoir qu'une influence négligeable dans le processus d'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبدون برامج لتغيير المواقف والممارسات التمييزية في نظم الحماية الاجتماعية والنظم القضائية، ستظل للإصلاح القانوني أثار لا تذكر في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les États ont déterminé que certaines attitudes et pratiques sociétales sont autant de défis à la prévention de cette violence et à la lutte contre celle-ci. | UN | وحددت الدول المواقف والممارسات المجتمعية باعتبارها من التحديات التي تعرقل الجهود المبذولة لمنع هذا العنف والتصدي له. |
11. En 1996, l'appui apporté à la recherche directement liée à la mise en oeuvre des programmes a continué de s'accroître, surtout pour ce qui est des enquêtes sur les obstacles socioculturels qui entravent l'amélioration de la santé en matière de reproduction, tels que les pratiques et les comportements traditionnels. | UN | ١١ - وفي عام ١٩٩٦، استمر الاتجاه نحو تقديم مزيد من الدعم للبحوث المتصلة اتصالا مباشرا بتنفيذ البرامج، ولا سيما البحوث المتعلقة بالعوائق الثقافية الاجتماعية التي تحول دون تحسين الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية. |