Au cours de toute l'histoire de la Russie, il n'y a jamais eu de défaillance dans l'entreposage fiable d'armes nucléaires. | UN | وخلال تاريخ روسيا بأسره، لم تحدث أبدا عمليات انهيار في التخزين الموثوق به للأسلحة النووية. |
Les enquêtes constituent également la seule base fiable pour estimer la valeur monétaire du travail non rémunéré. | UN | وهي أيضا الأساس الموثوق به لتقدير القيمة النقدية والعمل بدون أجر. |
Le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Considérant que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes, | UN | وإذ تعتبر أن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء تماماً على هذه اﻷسلحة، |
La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Et comment le bon vieux, Martini fiables perd son emploi? | Open Subtitles | وكيف اصبح المارتيني القديم الموثوق به خارج الخدمة؟ |
Des ressources étaient nécessaires, ainsi que des méthodes éprouvées pour la collecte des données, afin que l'on puisse procéder à une évaluation fiable de la question, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتعين توفير الموارد، وجمع البيانات لضمان التقييم الموثوق به للمسألة وخاصة في البلدان النامية. |
Consciente du rôle important des pôles de transport dans le transit fiable et stable de l'énergie vers les marchés internationaux, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه مراكز النقل من أجل المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة إلى الأسواق الدولية، |
Le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Rapport du Secrétaire général sur le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale | UN | تقرير الأمين العام عن المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Le transit fiable et stable de l'énergie est un facteur essentiel du développement durable. | UN | إن المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
La CPI est la seule instance judiciaire internationale crédible qui soit compétente pour engager des poursuites contre les auteurs de ce crime. | UN | وتعد المحكمة الجنائية الدولية الجهاز القضائي الدولي الوحيد الموثوق به المختص بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة. |
Sa politique se fonde sur un minimum de dissuasion nucléaire crédible. | UN | والهند تتبع سياسة الردع النووي الأدنى الموثوق به. |
L'Inde adhère à une politique fondée sur une dissuasion nucléaire minimum crédible. | UN | تؤيد الهند سياسة الردع النووي الأدنى الموثوق به. |
Le Libéria devrait disposer d'un régime de certification crédible qui lui soit propre afin que l'on soit moins tenté de mélanger délibérément les diamants bruts libériens avec des diamants bruts de pays voisins. | UN | وينبغي أن يكون لدى ليبريا نظامها الخاص الموثوق به لإصدار الشهادات من أجل الحد من الحوافز التي تدفع إلى خلط الماس الخام الليبيري عمدا بالماس الخام في البلدان المجاورة. |
La seule réponse crédible à cette menace est l'abolition totale de ces arsenaux. | UN | والرد الوحيد الموثوق به على هذا التهديد يتمثل في القضاء الكامل على تلك الترسانات. |
Considérant que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes, | UN | وإذ تعتبر أن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء تماما على هذه اﻷسلحة، |
La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Le débit des réseaux à large bande offrant des services internationaux fiables est passé à 410 mégabits par seconde. | UN | وزاد توفر عرض النطاق الترددي الدولي الموثوق به إلى 410 ميغابايت في الثانية. |
Ay est un fidèle et loyal conseiller, comme il l'était avec mon père. | Open Subtitles | (آي) هو مستشاري المُخلص و الموثوق به كما كان لوالدي |
Dans la mesure où elle permet un contact direct entre la station de radio et ses auditeurs, c’est un moyen d’information et de communication immédiat et digne de confiance. | UN | وهو يقيم صلة مباشرة بين محطة اﻹذاعة وبين المستمع، فيكون بذلك قناة لﻹعلام والاتصال الفوري الموثوق به. |