J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, qui vous est adressée par mon Premier Ministre. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلدي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre en date de ce jour, qui vous est adressée par le Président de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
Je me réfère à la lettre datée du 30 avril 2003 qui vous a été adressée par le Conseil de sécurité et qui expose les vues et les exigences des membres du Conseil. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2003 الموجهة إليكم من مجلس الأمن والتي تتضمن آراء وطلبات أعضاء المجلس. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un message daté du 23 juillet 1995 que vous adresse S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, au sujet de la question du Tadjikistan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanović, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 novembre 1994 qui vous est adressée par mon président. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس دولتي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 janvier 1995, qui vous est adressée par mon président. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٠١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إليكم من رئيسي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée de ce jour qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, S. E. M. Muhamed Sacirbey. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة المؤرخة اليوم الموجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 18 juin 1998 qui vous est adressée par M. Glafcos Clerides, Président de la République de Chypre. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص الرسالة المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من السيد كلافكوس كليريديس رئيس جمهورية قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, qui vous est adressée par le Président de la République de Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة اليوم، الموجهة إليكم من رئيس جمهورية بلادي )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Alija Izetbegović, Président de la République de Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة الموجهة إليكم من رئيسي، السيد علي عزت بيكوفيتش )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من الدكتور كمال خرازي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية )انظر المرفق(. |
(Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la lettre datée du 14 avril 2009, qui vous a été adressée par Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre en date du 16 juillet 2001 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/705). | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 16 تموز/يوليه 2001 الموجهة إليكم من الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة (S/2001/705). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous a adressée S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée le Président de la République du Libéria, M. Charles Ghankay Taylor, concernant la situation en Sierra Leone. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم تحياتي وبأن أنقل إليكم طيه الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من تشارلز غانكاي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا بشأن الحالة في سيراليون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous a adressée le Premier Ministre Muhammad Nawaz Sharif au sujet de l'accroissement dangereux des tensions en Asie du Sud du fait des essais nucléaires et autres mesures provocatrices de l'Inde. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن موضوع التصاعد الخطير للتوتر في جنوب آسيا نتيجة للاختبارات النووية وغيرها من التحركات الاستفزازية من جانب الهند. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 23 décembre 1999 que vous adresse le Président du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie, M. Momir Bulatović, au sujet de la question de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ الموجهة إليكم من السيد مومير بولاتوفيتش، رئيس الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة بريفلاكا. |
D'ordre de mon gouvernement, rappelant la lettre que vous ont adressée le 1er août 2008 les représentants permanents des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni (S/2008/520), je tiens à déclarer ce qui suit : | UN | وفقا لتعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 1 آب/أغسطس 2008 الموجهة إليكم من الممثلين الدائمين لفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة (S/2008/520)، أود بيان ما يلي: |