ويكيبيديا

    "الموجهة إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre lui
        
    • qui lui étaient adressées
        
    • qui lui sont
        
    • contre elle
        
    • accusation retenus
        
    • inculpation retenus
        
    • que lui avait adressée
        
    • à son
        
    • qui pèsent
        
    • adressée à ce dernier
        
    • les
        
    Passé ce délai, l'intéressé doit se voir notifier les charges retenues contre lui. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، يجب أن يُشعر المعني بالأمر بالتهم الموجهة إليه.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    À ce jour, M. Al Uteibi n'a toujours pas été informé des faits qui lui sont reprochés. UN ولم يُبلّغ السيد العُتيبي حتى الآن بالتهم الموجهة إليه.
    Elle doit être informée promptement des accusations portées contre elle. UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه.
    M. Hosni aurait également affirmé ne pas avoir été pleinement informé des détails des chefs d'accusation retenus contre lui. UN ويقال أيضاً إن السيد حسني أكد أنه لم يحصل على معلومات كاملة بشأن تفاصيل التهم الموجهة إليه.
    les chefs d'inculpation retenus contre lui ont été réduits eu égard aux témoignages qui avaient été recueillis, et il a ultérieurement été relâché sous caution. UN وخففت الاتهامات الموجهة إليه في ضوء الأدلة التي تم جمعها، ثم أفرج عنه بعد ذلك بكفالة.
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale était saisie d'une note du Secrétaire général transmettant une copie de la lettre que lui avait adressée le Secrétaire général de l'OMI, le 8 juin 2000 (A/55/311, annexe). UN 185- وكان معروضا على الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين مذكرة من الأمين العام يحيل بها نسخة من الرسالة المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000 الموجهة إليه من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية (A/55/311، المرفق).
    L'électorat devrait pouvoir connaître dans le détail les accusations formulées contre lui et les raisons pour lesquelles il a fallu le destituer. UN وأشار إلى أن الناخبين ينبغي أن يستمعوا بشكل مطول للتهم الموجهة إليه والأسباب التي تدعو إلى عزله من منصبه.
    Cela étant, les charges retenues contre lui n'auraient pas été officiellement abandonnées. UN ومع ذلك، يُقال إن التهم الموجهة إليه لم تُسقط بشكل رسمي.
    La liste des charges portées contre lui grandit chaque jour. Open Subtitles قائمة التهم الموجهة إليه تزداد يوماً بعد يوم.
    Il est toujours en fuite, peut-être en raison des graves chefs d'accusation portés contre lui'. UN ولم يظهر السيد كاونكي منذ فراره ربما بسبب التهم الخطيرة الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في سياق هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    L'autorité veille à la garantie de ces droits, et la personne poursuivie a le droit d'être informée des charges retenues contre elle et d'être assistée d'un défenseur. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    Rugine avait antérieurement plaidé coupable sur les chefs d'accusation retenus contre lui. UN وكان السيد روجيو قد أقر بصحة التهم الموجهة إليه.
    M. Jayasundaram avait plaidé coupable des chefs d'inculpation retenus contre lui et avait été condamné en conséquence. UN وقد أقر السيد جايازوندارام بالتهمة الموجهة إليه وأُدين وفقاً لذلك.
    Prenant note de la lettre datée du 30 juillet 1997 que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil, en y joignant le texte de la lettre datée du 18 juin 1997 que lui avait adressée le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (S/1997/605), UN " إذ يحيط علما بالرسالة الموجهه إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام المؤرخة ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٧، الملحقة بالرسالة الموجهة إليه من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المؤرخة ١٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ )S/1997/605(،
    En l'espèce, M. Nyamoya n'a pas été informé des charges précises retenues à son encontre. UN ولم يبلغ السيد نيامويا بالتهم المحددة الموجهة إليه في القضية محل النظر.
    Il lui semble que l'accusé bénéficierait du fait que les charges qui pèsent contre lui, lui soient signifiées à la fois verbalement et par écrit. UN فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً.
    Prenant note de la lettre en date du 13 juin 2008 adressée au Président du Conseil par le Secrétaire général, à laquelle était jointe la lettre en date du 6 juin 2008 adressée à ce dernier par le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda ( < < le Tribunal > > ) (A/62/896-S/2008/436), UN إذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2008، التي يرفق بها الرسالة الموجهة إليه من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ( " المحكمة " )، المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 (A/62/896-S/2008/436)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد