Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
En réponse aux notifications qui lui ont été adressées au titre de l'article 34 par le Comité, Arabian Chevron indique que l'avion a été affrété à titre de simple précaution et qu'elle ne l'a pas utilisé pour évacuer ou transporter ses propres employés ni à aucune autre fin. | UN | وتبيِّن الشركة، في ردودها على إشعارات الفريق الموجهة بموجب المادة 34، إلى أن استئجار الطائرة كان مجرد تدبير وقائي وأنها لم تستخدمها لإجلاء موظفيها أو نقلهم أو لأي غرض آخر. |
Le 17 mars 2003, les signataires de la lettre et le propriétaire et rédacteur en chef du journal ont été mis en examen pour diffusion publique d'idées insultantes, en violation de l'article 2 de la loi contre le racisme, mais le chef d'infraction à l'article premier de cette loi n'a pas été retenu. | UN | وفي 17 آذار/ مارس 2003، صدرت لائحة اتهام بحق الموقعين على الرسالة وعلى مالك الصحيفة ومحررها بتهمة التعبير العلني عن أفكار عدائية انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية، لكن أسقطت التهمة الموجهة بموجب المادة 1 من القانون. |
Il précise que les informations ou la documentation présentées en réponse à des notifications envoyées au titre de l'article 34 ou à des ordonnances de procédure peuvent aider à préciser ou à corriger des estimations relatives à des éléments de perte existants, mais qu'ils ne doivent pas introduire de nouveaux éléments de perte ni avoir pour effet de majorer le montant total réclamé. | UN | إلا أن الفريق يرى أيضاً أن المعلومات أو المستندات المقدمة استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو لأوامر إجرائية، يمكن أن توضح أو تُصحح الحسابات المتعلقة بالعناصر القائمة في المطالبات، ما دامت لا تضيف عناصر جديدة للخسائر أو تزيد المبلغ الإجمالي المطالب به. |
177. Guidés et supervisés par le Comité, les comptables ont analysé les documents et autres informations fournis par les requérants en réponse aux questions qui leur avaient été adressées en application de l'article 34, ainsi qu'il est précisé au chapitre II ci—dessus. | UN | 177- وقام المحاسبون، بإشراف الفريق وتوجيهه، باستعراض المستندات وغيرها من المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإشعارات الموجهة بموجب المادة 34 والمبينة في الفرع ثانياً أعلاه. |
Le Comité poursuit l'examen des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
581e séance Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | الجلسة 581 النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [7] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [7] |
12. Après avoir reçu des réponses aux notifications adressées au titre de l'article 34, le Comité a envoyé une mission d'inspection technique dans les locaux de la Petrochemical Industries Company ( < < PIC > > ) au Koweït, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. | UN | 12- وبعد تلقي الردود على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34، أرسل الفريق بعثة تفتيش تقنية إلى أماكن عمل شركة صناعة الكيماويات البترولية من أجل استعراض الوثائق والأدلة الأخرى، وإجراء مقابلات مع الشهود. |
Il relève que Santa Fe a reconnu dans ses réponses aux notifications adressées au titre de l'article 34 que la KDC ne lui avait pas adressé d'avis de dénonciation. | UN | ويلاحظ الفريق أن " سانتا في " سلّمت في ردودها على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 بأن شركة الحفر الكويتية لم تصدر مذكرة إنهاء للعقد. |
Le 17 mars 2003, les signataires de la lettre et le propriétaire et rédacteur en chef du journal ont été mis en examen pour diffusion publique d'idées insultantes, en violation de l'article 2 de la loi contre le racisme, mais le chef d'infraction à l'article premier de cette loi n'a pas été retenu. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2003، صدرت لائحة اتهام بحق الموقعين على الرسالة وعلى مالك الصحيفة ومحررها بتهمة التعبير العلني عن أفكار عدائية انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية، لكن أسقطت التهمة الموجهة بموجب المادة 1 من القانون. |
Des notifications détaillées portant sur ces points ont donc été adressées à tous les requérants de la deuxième partie de la septième tranche, conformément à l'article 34 des Règles (les < < notifications envoyées au titre de l'article 34 > > ). | UN | وبناء على ذلك، أُرسلت إخطارات مفصلة بشأن هذه النواقص إلى جميع أصحاب المطالبات في الجزء الثاني من الدفعة السابعة عملاً بالمادة 34 من القواعد (الإخطارات الموجهة بموجب " المادة 34 " ). |
16. Après avoir examiné les réclamations, les pièces qui y étaient jointes, les réponses des requérants aux notifications envoyées au titre de l'article 34, les réponses des requérants et de l'Iraq aux demandes d'information et les arguments présentés lors de la procédure orale, le Comité a formulé les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | 16- وبعد استعراض المطالبات، والأدلة المقدمة معها، وردود أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34، وردود أصحاب المطالبات والعراق على الاستجوابات والحجج المقدمة خلال الإجراءات الشفوية، قدم الفريق التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
5. À la suite d'un examen préliminaire des réclamations, le secrétariat a adressé, en juin 1999, des notifications à chacun des requérants, leur demandant de fournir des renseignements ou des documents supplémentaires susceptibles de faciliter la vérification et l'évaluation des réclamations par le Comité, conformément à l'article 34 des Règles ( " notifications adressées en application de l'article 34 " ). | UN | 5- وعلى إثر استعراض تمهيدي للمطالبات، وجهت الأمانة في حزيران/يونيه 1999 اشعاراً لكل ذي مطالبة تطلب فيه معلومات أو مستندات اضافية لمساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات وذلك عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " الاشعارات الموجهة بموجب المادة 34 " ) ووجهت، في تموز/يوليه 1999، إلى صاحب مطالبة مذكرة بالاضافة إلى الاشعار الموجه بموجب المادة 34. |