5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عن الجهات الفاعلة، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تسلم مع القلق الشديد بالزيادة العامة في أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
o) Prendre des mesures en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques ségrégationnistes dirigées contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance, notamment dans le logement, l'éducation et l'emploi; | UN | (س) التعهد بمنع وحظر والقضاء على ممارسات العزل الموجهة ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك الممارسات في مجالات الإسكان والتعليم والتوظيف؛ |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus et/ou des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
Cette incertitude s'est traduite par une rupture de l'ordre public (détournements de véhicules des Nations Unies, actes de harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies et détention temporaire de cinq fonctionnaires du quartier général du secteur par des éléments serbes). | UN | وتتجلى درجة عدم اليقين في انهيار القانون والنظام الذي تمثل في خطف مركبات اﻷمم المتحدة، وأعمال المضايقة الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة، وقيام عناصر صربية باحتجاز خمسة موظفين من مقر القطاع بشكل مؤقت. |
Au 31 décembre 2004, 6 des 89 allégations visant du personnel en uniforme avaient été classées sans suite par le chef de la mission, 6 faisaient l'objet d'une enquête préliminaire et 4 avaient été jugées infondées. | UN | ومن بين الادعاءات الـ 89 الموجهة ضد أفراد نظاميين، كانت هناك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، 6 ادعاءات قضى رئيس البعثة بعدم ضرورة اتخاذ أي إجراء آخر بخصوصها، و 6 ادعاءات ما زالت في انتظار إجراء تحقيق أولي بشأنها، و 4 ادعاءات رئي أنها غير مدعومة بأدلة كافية. |
L'annexe VI présente l'état d'avancement, au 31 décembre 2008, des enquêtes sur les allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles formulées en 2008 à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix. | UN | ويتعلق المرفق السادس بحالة التحقيقات في ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين الموجهة ضد أفراد حفظ السلام والمبلغة عام 2008، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 5 - تسلم مع القلق الشديد بالزيادة عموما في عدد أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
9. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 9 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة بصفة عامة في حالات التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
4. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 4 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 5 - تسلم مع القلق الشديد بالزيادة العامة في أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تسلِّم مع القلق الشديد بالزيادة عموما في عدد أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
o) Prendre des mesures en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques ségrégationnistes dirigées contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance, notamment dans le logement, l'éducation et l'emploi; | UN | (س) التعهد بمنع وحظر والقضاء على ممارسات العزل الموجهة ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك الممارسات في مجالات الإسكان والتعليم والتوظيف؛ |
o) Prendre des mesures en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques ségrégationnistes dirigées contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance, notamment dans le logement, l'éducation et l'emploi; | UN | (س) التعهد بمنع وحظر والقضاء على ممارسات العزل الموجهة ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك الممارسات في مجالات الإسكان والتعليم والتوظيف؛ |
o) Prendre des mesures en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques ségrégationnistes dirigées contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance, notamment dans le logement, l'éducation et l'emploi; | UN | (س) التعهد بمنع وحظر والقضاء على ممارسات العزل الموجهة ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك الممارسات في مجالات الإسكان والتعليم والتوظيف؛ |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus ou des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus ou des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
Au cours de la période considérée, on a également constaté une augmentation des incidents violents dirigés contre le personnel chargé de l'application des lois et les biens de la MINUK. | UN | 17 - وشهدت الفترة التي يغطيها التقرير أيضا زيادة في أحداث العنف الموجهة ضد أفراد بعثة الإدارة المؤقتة المسؤولين عن إنفاذ القانون وضد ممتلكات البعثة. |
2. Rappelle aux deux parties qu’elles ont l’obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d’offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
Au 31 décembre 2005, 50 des 193 allégations visant du personnel en uniforme avaient été classées sans suite par le chef de la mission, 3 faisaient l'objet d'une enquête préliminaire, 7 avaient été jugées infondées, 3 jugées fondées et 15 renvoyées au Siège pour qu'il prenne des sanctions disciplinaires. | UN | ومن بين الادعاءات البالغ عددها 193 ادعاء، الموجهة ضد أفراد نظاميين، وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، قرر رئيس البعثة عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء آخر بشأن 50 ادعاء، وما زالت ثلاثة ادعاءات في انتظار إجراء تحقيق أولي بشأنها، وسبعة ادعاءات رئي أنها غير مدعومة بأدلة كافية وثلاثة ادعاءات مدعومة بأدلة كافية وأحيل 15 ادعاء إلى المقر لاتخاذ إجراءات تأديبية. |
Les autorités judiciaires de l'État partie peuvent, d'office ou sur demande, examiner et soutenir des accusations pénales à l'encontre de membres roumains des forces multinationales. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن سلطاتها القضائية بإمكانها أن تحقق في التهم الجنائية الموجهة ضد أفراد رومانيين في القوات المتعددة الجنسيات، سواء بحكم المنصب أو بناء على طلب، وأن تحاكم الأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم. |
[C]ondamnant toutes attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires des Nations Unies, quels qu'en soient les auteurs, et soulignant que les responsables de ces attaques doivent être traduits en justice. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجالي حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، أيا كان مرتكبوها، ويشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة. |
L'objet de ce décret relatif aux accusations de mauvais traitements dirigées contre des policiers ou des agents pénitentiaires est que les procédures se déroulent à l'avenir dans des conditions d'objectivité, sans aucun parti pris. | UN | والقصد من هذا المرسوم المتعلق باتهامات إساءة المعاملة الموجهة ضد أفراد الشرطة أو السجون هو ضمان سير الإجراءات على نحو موضوعي في المستقبل بما يستبعد أي احتمال للتحيز. |
Il faudrait adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés à l'égard des homosexuels et sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et aux actes de violence visant des membres de minorités sexuelles. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره مشتهي المثل والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين والجمهور بصورة عامة بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
Grâce aux efforts déployés pour inculquer un haut niveau de discipline dans les rangs du CPK, on note une diminution du nombre d'allégations portées contre des membres de l'organisation. | UN | وأسفرت الجهود المتواصلة لإكساب أفراد الفرقة درجة عالية من االانضباط عن انخفاض عدد الاتهامات الموجهة ضد أفراد المنظمة. |