ويكيبيديا

    "الموجهة نحو التصدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à vocation exportatrice
        
    • exportatrices
        
    • orientées vers l'exportation
        
    • axées sur l'exportation
        
    • tournés vers l'exportation
        
    • tournées vers l'exportation
        
    • orientée vers l'exportation
        
    • axés sur les exportations
        
    • orientés vers l'exportation
        
    • axée sur l'exportation
        
    • axées sur les exportations
        
    • d'exportation judicieuses
        
    • axés sur l'exportation
        
    • axée sur les exportations
        
    • pour l'exportation
        
    L'expansion des industries à vocation exportatrice a été l'un des facteurs essentiels pour l'expansion du secteur industriel. UN وكان توسيع الصناعات الموجهة نحو التصدير أهم العوامل المساهمة في نمو القطاع الصناعي.
    Pour pouvoir être compétitives sur les marchés internationaux, les PME à vocation exportatrice doivent satisfaire aux normes sanitaires et phytosanitaires et aux normes en matière de sécurité et d’environnement en vigueur dans le monde. UN وإذا أريد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير التنافس في اﻷسواق العالمية، فإن عليها أن تفي بالمعايير الدولية المتصلة بالصحة، والصحة النباتية، والسلامة، والمسائل البيئية.
    L'emploi féminin prédomine dans les activités exportatrices, notamment de biens manufacturés. UN والأهم من ذلك، أن العمالة في ميدان التصنيع أنثوية عموماً في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    Les organismes des Nations Unies ont fourni des avis dans différents domaines afin d’attirer les activités orientées vers l’exportation. UN وقد قدمت الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة الخدمات الاستشارية في مجالات متعددة تتعلق بالسياسات الهادفة إلى اجتذاب اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير.
    9. Une mesure réglementaire générale essentielle dans le domaine de l'IED est le régime fiscal, en particulier pour les activités axées sur l'exportation où les produits doivent être compétitifs au plan mondial. UN 9- وفرض الضرائب من أهم التدابير التنظيمية العامة التي تؤثر على الاستثمار الأجنبي المباشر، وخاصة في الأنشطة الموجهة نحو التصدير حيث يجب أن تكون المنتجات قادرة على المنافسة عالمياً.
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير
    On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. UN فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة.
    Une telle stratégie orientée vers l'exportation est une solution négative pour les producteurs agricoles et pour les pauvres des zones rurales qui ont besoin d'un approvisionnement alimentaire nutritif local pour leur propre consommation. UN وتعد هذه الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير آلية في المواجهة سلبية اﻷثر بالنسبة لمنتجي المحاصيل الزراعية في الريف ولفقراء الريف الذين يحتاجون الى السلع الغذائية المحلية ولاستهلاكهم الشخصي.
    La croissance économique était rapide et le pays se révélait être une bonne base d'exportation pour un nombre croissant de projets à vocation exportatrice. UN وقال إن الاقتصاد ينمو بسرعة وإن مصر تثبت مكانتها أيضاً كقاعدة تصديرية مناسبة لعدد متزايد من المشاريع الموجهة نحو التصدير.
    Les gouvernements doivent étudier la possibilité d'adopter des mesures de protection conformes aux mécanismes du marché en faveur à la fois des secteurs à vocation exportatrice et des consommateurs à faible revenu. UN ويلزم أن تقوم الحكومات باستكشاف إمكانيات اعتماد نهوج تقوم على أساس السوق وتوفر شبكة أمان سواء بالنسبة للقطاعات الموجهة نحو التصدير أو بالنسبة لحماية المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Ces industries ont contribué à l'élévation du revenu, et aussi à une réduction des inégalités de revenu grâce, notamment, à de meilleurs salaires dans les industries manufacturières à vocation exportatrice. UN وساعدت هذه الصناعات على زيادة مستويات الدخل وعلى تخفيض أوجه عدم المساواة فيه، وسهلت هذا اﻷمر جملة أمور من بينها تحسين اﻷجور في الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير.
    ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur primaire, de l'industrie et des services UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير
    La limite est actuellement de 30 %, sauf dans les industries exportatrices, les industries de haute technologie et les entreprises multimédia du " Supercorridor multimédia " . UN ويبلغ الحد اﻷقصى للمساهمة اﻷجنبية حاليا ٠٣ في المائة، باستثناء الصناعات الموجهة نحو التصدير والصناعات عالية التكنولوجيا وشركات الوسائط المتعددة المتمتعة بمركز ممر الوسائط المتعددة السريع.
    En outre, les pays nouvellement industrialisés qui disposent de ressources forestières limitées importent de plus en plus de grumes et de produits forestiers semi-finis qui sont utilisés par leurs industries de transformation exportatrices. UN وما برحت أيضا البلدان المصنعة حديثا ذات الموارد الخشبية المحدودة تزيد من وارداتها من الكتل الخشبية والمنتجات الخشبية نصف المصنعة كمواد أولية لازمة لصناعات التجهيز لديها الموجهة نحو التصدير.
    Il s'agissait d'aider les pays bénéficiaires à mieux formuler et négocier leur politique commerciale, à renforcer la capacité du secteur privé d'exercer des activités orientées vers l'exportation et à avoir plus largement accès aux marchés étrangers. UN بل يشمل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرة البلد المتلقي على صياغة السياسات التجارية والتفاوض بشأنها وتحسين قدرة القطاع الخاص على مزاولة اﻷعمال الموجهة نحو التصدير وتعزيز سبل الوصول الى اﻷسواق اﻷجنبية.
    183. Le Programme sur les femmes et le commerce du CCI aide les femmes chefs d'entreprise à tirer un avantage économique plus important de leur participation à des chaînes de valeur axées sur l'exportation et à améliorer la compétitivité de leurs biens et de leurs services. UN ١٨٣- وأفاد أنَّ برنامج المرأة والتجارة التابع للمركز يساعد رائدات الأعمال على تعظيم استفادتهن الاقتصادية من مشاركتهن في سلاسل القيمة الموجهة نحو التصدير وتحسين القدرة التنافسية لسلعهن وخدماتهن.
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير
    ■ D'appuyer les stratégies visant à faire face aux incidences des accords de libéralisation des échanges sur le revenu et de favoriser le développement d'industries tournées vers l'exportation. UN دعم الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة الآثار التي تخلفها على الدخل اتفاقات تحرير التجارة والصناعات النامية الموجهة نحو التصدير.
    21. Comme le montre le cas du café, l'impact s'exerçant sur l'agriculture orientée vers l'exportation peut être particulièrement grave. UN 21- ويبين مثال البن شدة تأثر الزراعة الموجهة نحو التصدير.
    Les travailleurs se tournent cependant déjà visiblement vers des secteurs dynamiques axés sur les exportations et se retrouvent soit au chômage, soit à des postes à productivité réduite. UN بيد أن العمال بدءوا بالفعل وبشكل واضح في التحول عن القطاعات الحيوية الموجهة نحو التصدير فأصبحوا إما عاطلين عن العمل أو أنهم نزحوا إلى أنشطة أقل إنتاجية.
    Le renforcement des capacités dans les secteurs non commerciaux ainsi que dans les secteurs orientés vers l'exportation sera également important. UN كما أن بناء القدرات في منتجاتها غير التجارية وقطاعاتها الموجهة نحو التصدير له هو أيضاً أهميته.
    Dans les pays dont l'agriculture est axée sur l'exportation, les régimes de propriété favorisent le remembrement des grandes propriétés et la marginalisation des petites exploitations. UN فأنماط ملكية الأراضي في البلدان التي تَتَبِع نظام الزراعة الموجهة نحو التصدير تحبذ التركيز على الحيازات الكبيرة وتهميش الحيازات الصغيرة.
    Quoi qu'il en soit, le ralentissement de la croissance du commerce fait ressortir les risques liés aux stratégies de croissance axées sur les exportations dans les pays en développement et la nécessité de compter davantage sur les sources nationales et régionales de la demande. UN ومع ذلك، فإن التباطؤ في نمو التجارة يبرز المخاطر المرتبطة باستراتيجيات النمو الموجهة نحو التصدير في البلدان النامية، ويشير إلى الحاجة إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطلب المحلية والإقليمية.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    En particulier, le Rapport soulevait des questions très importantes concernant le risque que faisait courir un recours excessif aux investissements étrangers directs, notamment à ceux particulièrement axés sur l'exportation. UN وقد أثار التقرير على الأخص قضايا مهمة جداً تتعلق بالمخاطر المترتبة على الإفراط في الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك زيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة نحو التصدير.
    Stratégie de développement axée sur les exportations UN الاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير
    Cependant, Singapour disposait d'une base technologique modeste et manquait d'entrepreneurs, aussi avait-elle besoin de développer rapidement ses industries manufacturières travaillant pour l'exportation. UN إلا أن سنغافورة عانت من ضعف مقوماتها التكنولوجية ومن نقص في المقاولين، وتعين عليها أن تطور قدراتها بسرعة في مجال الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد