i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante ; et | UN | ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضائع الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
Les écoles situées dans les camps étaient toujours surchargées. | UN | وما زالت المدارس الموجودة داخل المجتمعات مكتظة. |
De manière générale, les détenus travaillent dans des ateliers situés dans l'enceinte des établissements pénitentiaires. | UN | وكقاعدة عامة، يعمل السجناء في المصانع الموجودة داخل المؤسسات الإصلاحية. |
L'élimination des polychloronaphtalènes contenus dans les stocks de PCB n'entraînera pas de surcoût. | UN | ولن تنشأ تكاليف إضافية للنفثالينات المتعددة الكلور الموجودة داخل مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
C. Projet de décision que pourraient prendre les Parties pour réduire les réserves et émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone indésirables ou présentes dans le matériel et les produits en circulation (gestion des réserves) (soumis par la communauté européenne) | UN | جيم - مشروع مقرّر بشأن الإجراءات التي تتّخذها الأطراف للحدّ من المخزونات والانبعاثات من المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها أو المخزونة في المعدات والمنتجات (إدارة المخزونات الموجودة داخل الأجهزة) (مقدّم من الاتحاد الأوروبي) |
C'est pourquoi le Comité recommande d'utiliser les compétences existant au sein du système. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالاستعانة بالخبرات الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission a également demandé au Secrétariat de passer en revue les projets de formation et les capacités disponibles au sein du système des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من اﻷمانة العامة أن تعد استعراضا للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce programme, auquel 12 472 élèves de 1 041 écoles, de 23 états différents du Venezuela ont participé, a vocation à éclairer les élèves sur les principaux risques de corruption qui existent au sein de l'école et les moyens de les combattre. | UN | وذلك البرنامج، الذي شارك فيه 472 12 طالباً وطالبةً من 041 1 مدرسة في 23 ولاية إقليمية مختلفة، كان مفيداً للطلبة من حيث أنه سلط الضوء على مخاطر الفساد الموجودة داخل المدارس وكيفية التصدي لتلك المخاطر. |
Les espaces de stockage situés à l'intérieur de bâtiments devraient être équipés de systèmes d'extinction (utilisant de préférence un agent extincteur autre que l'eau). | UN | (ك) ينبغي أن تكون مواقع التخزين الموجودة داخل مبانٍ مزوَّدة بنُظم إخماد الحرائق (يُفضَّل أن تكون نُظماً بغير ماء). |
Grâce aux mesures ainsi prises par les parties, les observateurs militaires des Nations Unies peuvent maintenant patrouiller toutes les routes situées à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU sans craindre pour leur sécurité. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات التي اضطلع بها الطرفان، يستطيع اﻵن مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون القيام بدوريات على جميع الطرق الموجودة داخل المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة بدون المخاطرة بسلامتهم. |
i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et | UN | `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفِّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et | UN | ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
Les écoles situées dans les camps étaient toujours surchargées. | UN | وما زالت المدارس الموجودة داخل المخيمات مكتظة. |
:: La partie des revenus des ressources naturelles situées dans la Région et perçus par l'État; | UN | :: جزء من العائدات المحصلة من طرف الدولة والمتأتية من الموارد الطبيعية الموجودة داخل الجهة؛ |
27. Conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du Mémorandum, les fournitures humanitaires destinées aux trois provinces du nord seront acheminées par le Programme jusqu'aux entrepôts situés dans ces provinces. | UN | ٢٧ - ووفقا للفقرة ٥ من المرفق اﻷول لمذكرة التفاهم، يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المخصصة للتوزيع في المحافظات الشمالية الثلاث إلى المستودعات الموجودة داخل هذه المحافظات. |
L'élimination des polychloronaphtalènes contenus dans les stocks de PCB n'entraînera pas de surcoût. | UN | ولن تنشأ تكاليف إضافية للنفثالينات المتعددة الكلورة الموجودة داخل مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور. |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles et pour la gestion des risques, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة الأخطار، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
d) Conclusion d'accords avec toutes les organisations présentes dans l'enceinte de l'Office au sujet du regroupement des services axés sur les technologies de l'information et des communications, portant notamment sur les procédures de suivi conjoint et continu des processus d'intégration; | UN | (د) إبرام اتفاقات مع جميع المنظمات الموجودة داخل المجمع بشأن توحيد خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إجراءات الرصد المتواصل والمشترك لعمليات التوحيد؛ |
La vision se construit autour des composantes essentielles des systèmes en place en mettant à profit les connaissances disponibles et la motivation existant au sein de l'organisation. | UN | وتدور الرؤية حول المكوّنات الأساسية للنظم الحالية بحيث يُستفاد من المعارف والحوافز الموجودة داخل المنظمة. |
La Commission a également demandé au Secrétariat de passer en revue les projets de formation et les capacités disponibles au sein du système des Nations Unies. | UN | وطلبت أيضا من اﻷمانة العامة أن تعد استعراضا للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans chacun de ces domaines, le PNUD a identifié les critères ou conditions de réussite, les éléments qui existent au sein du PNUD; les résultats obtenus; et une liste préliminaire de problèmes à résoudre et de domaines à renforcer. | UN | وحدد البرنامج اﻹنمائي داخل كل مجال معاييرا وشروطا لنجاح العناصر الموجودة داخل البرنامج اﻹنمائي؛ والنجاحات المحرزة؛ والمجالات اﻷولية التي ينبغي معالجتها وتعزيزها. |
k) Les espaces de stockage situés à l'intérieur de bâtiments devraient être équipés de systèmes d'extinction (utilisant de préférence un agent extincteur autre que l'eau). | UN | (ك) ينبغي أن تكون مواقع التخزين الموجودة داخل مباني مزودة بنظم إخماد الحريق (يفضل أن تكون نظماً لا تولد مياه). |
Dans les districts de Gulu et de Kitgum situés dans la partie septentrionale de l'Ouganda, où les rebelles ont fait plusieurs incursions depuis des bases sûres situées à l'intérieur du Soudan, d'horribles atrocités ont été commises à maintes reprises contre des civils innocents. | UN | وفي منطقتي غولو وكيتروم من شمالي أوغندا، حيث قام المتمردون الذين ينطلقون في عملياتهم من قواعدهم اﻵمنة الموجودة داخل السودان، بعدة إغارات ارتكبت فظائع عديدة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Les explosions ont endommagé des bâtiments à l'intérieur de la position. | UN | وألحقت التفجيرات أضرارا بالمباني الموجودة داخل الموقع. |
:: Entretien des routes internes de l'ONU | UN | :: صيانة الطرق الموجودة داخل منشآت الأمم المتحدة |
En conséquence, une grande partie de la végétation, des sols, des constructions et d'autres infrastructures existant dans le Jardin a été contaminée ou détruite. | UN | وأسفر هذا عن تلوث أو تدمير معظم المزروعات والتربة والمباني وسائر الهياكل الأساسية الموجودة داخل الحديقة. |
Les entrepôts du Tribunal, qui se trouvent au Centre de détention des Nations Unies, constituent le centre névralgique où s'effectue la cession/liquidation commerciale du matériel usagé. | UN | وتستخدم المخازن الموجودة داخل مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز كنقطة مركزية للتصرف التجاري في الأصول المشطوبة. |