:: Un acte commis en dehors de la Guinée par un ressortissant étranger se trouvant actuellement en Guinée | UN | :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا. |
Le nombre des réfugiés se trouvant actuellement en Albanie n'est pas connu avec précision, mais il est évalué à 23 000. | UN | ولا يزال عدد اللاجئين الموجودين حاليا في ألبانيا غير واضح ولكنه يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٣ لاجئ. |
Ce rapport est consacré aux détenus qui se trouvent actuellement sur la base navale américaine de Guantanamo Bay, à Cuba, principalement de confession musulmane. | UN | وينصب اهتمام التقرير على المحتجزين الموجودين حاليا في قاعدة خليج غوانتنامو البحرية الأمريكية، في كوبا، ولا سيما المسلمين منهم. |
Les personnes suivantes, qui se trouvent actuellement en Gambie, ont attiré l'attention des agents de la sécurité, en 1992 : | UN | ولدى وكالات الأمن منذ عام 1992 علما بالأشخاص التالية أسماؤهم الموجودين حاليا في غامبيا وهم: |
En étudiant cette possibilité, la Commission souhaitera peut-être également s'interroger sur la manière et le moment de la concrétiser et, en particulier, sur la manière de l'appliquer aux correspondants nationaux actuels. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا، عند النظر في هذا الاحتمال، أن تناقش الكيفية التي يمكن بها تحقيق الاحتمال ووقت تحقيقه، ولا سيما كيفية تطبيقه على المراسلين الوطنيين الموجودين حاليا. |
À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. | UN | وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية. |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de faire temporairement réinstaller à Bahreïn tout le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) actuellement en poste à Bagdad. | UN | أود أن أحيطكم علما، بأنني قررت ترحيل جميع موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد، إلى البحرين بصفة مؤقتة. |
Des renseignements ont été demandés sur la situation des quelque 85 000 Tamouls apatrides d'origine indienne se trouvant actuellement dans le pays. | UN | وطلبت معلومات عن وضع نحو ٠٠٠ ٨٥ من الموجودين حاليا في البلد من التاميل العديمي الجنسية أو المنحدرين من أصل هندي. |
C. La situation des Serbes se trouvant actuellement en Croatie 123 — 132 34 | UN | جيم - حالة الصرب الموجودين حاليا في كرواتيا ٣٢١- ٢٣١ ٠٣ |
Des renseignements ont été demandés sur la situation des quelque 85 000 Tamouls apatrides d'origine indienne se trouvant actuellement dans le pays. | UN | وطلبت معلومات عن وضع نحو ٠٠٠ ٨٥ من الموجودين حاليا في البلد من التاميل العديمي الجنسية أو المنحدرين من أصل هندي. |
Le statut de 176 apatrides se trouvant actuellement en Lettonie est régi par la loi sur les personnes apatrides. | UN | وأضافت أن مصير عديمي الجنسية الموجودين حاليا في لاتفيا وعددهم 176 شخصا يحكمه قانون الأشخاص عديمي الجنسية. |
Quels que soient le nombre de personnes se trouvant actuellement dans le Territoire et le nombre de demandes de participation au référendum, il reviendra à la Commission d'identification d'admettre ou de rejeter la demande de chaque intéressé. | UN | وأيا كان عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا في الاقليم وعدد طلبات المشاركة في الاستفتاء، فإن أمر قبول أو رفض طلب كل صاحب شأن سيكون من اختصاص لجنة تحديد الهوية. |
Je tiens à vous faire savoir que j'ai décidé, après en avoir conféré avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de réinstaller temporairement à Bahreïn tous les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) se trouvant actuellement à Bagdad, ce en raison de la préoccupation que l'aggravation de la situation en Iraq suscite pour leur sécurité. | UN | أود إبلاغكم بأنني، بعد التشاور مع اﻷمين العام، قررت نقل جميع المفتشين التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد إلى البحرين مؤقتا، حرصا على سلامتهم إزاء تصاعد الحالة في العراق. |
Qui plus est, la situation actuelle empêche en fait des dizaines de milliers de réfugiés de la région de Bihac, qui se trouvent actuellement dans les territoires occupés de Croatie, de rentrer chez eux en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك. |
L'État islamique d'Afghanistan affirme une nouvelle fois que la lenteur des opérations de rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks qui se trouvent actuellement dans le nord de l'Afghanistan tient au fait que ces réfugiés ne sont pas sûrs que leur sécurité sera assurée dans leur propre pays. | UN | وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مرة أخرى أن تأخر اللاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمال أفغانستان في العودة الطوعية إلى وطنهم يرجع إلى عدم ثقتهم في أنهم سيكونون آمنين في بلدهم. |
Soixante-dix pour cent des plus de 2 000 réfugiés qui se trouvent actuellement au Brésil sont victimes de guerres civiles. | UN | وقال إن أكثر من ٧٠ في المائة من اللاجئين الموجودين حاليا في البرازيل، الذين يربو عددهم على ٠٠٠ ٢ لاجئ، هم من ضحايا الحرب اﻷهلية. |
Pour le Soudan, le HCR avait reçu, à la fin juillet 2004, moins de la moitié des 8,8 millions de dollars dont il a besoin pour réaliser l'opération prévue de rapatriement et de réinsertion des réfugiés qui se trouvent actuellement dans les pays voisins, et dont le nombre pourrait dépasser les 600 000. | UN | وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
Le Président Kagame a exprimé la volonté de son gouvernement de récupérer les anciens combattants rwandais qui se trouvent actuellement dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب الرئيس كاغامي عن استعداد حكومته لاستقبال المحاربين الروانديين السابقين الموجودين حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ces puissances sont les premières à dire que les décisions du Conseil manquent de légitimité en raison de l'influence pesante des cinq membres permanents actuels. | UN | والواقع أن تلك الدول ذاتها تقول بأن قرارات مجلس الأمن تفتقر إلى المشروعية بسبب التأثير الساحق للأعضاء الدائمين الخمسة الموجودين حاليا. |
:: Menaces potentielles posées par le Président déchu, les anciens généraux et les officiers supérieurs qui sont actuellement en exil. | UN | - التهديدات المحتملة المرتبطة بالرئيس المخلوع، والجنرالات العسكريين وكبار الضباط السابقين الموجودين حاليا في المنفى. |
Sur le plan opérationnel, il a été demandé aux pays qui fournissent des forces de police d'envisager, d'une part, le transfert de leurs agents actuellement en poste dans des pays anglophones vers des pays francophones et, d'autre part, le retour rapide des agents francophones qui viennent de terminer leur temps de service. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، طُلب إلى البلدان المساهمة بأفراد الشرطة أن تنظر في إمكانية نقل أفراد الشرطة الموجودين حاليا في البعثات الناطقة بالإنكليزية إلى بعثات ناطقة بالفرنسية، فضلا عن النظر في الإسراع بإعادة الأفراد الناطقين بالفرنسية الذين انتهت مدة خدمتهم في الآونة الأخيرة. |
Le Comité consultatif note qu'il est proposé de supprimer un poste de médecin (P-4) dans cette section, parce qu'on a jugé que l'appui médical pouvait être assuré par le personnel médical actuellement déployé au sein de la FINUL. | UN | وتلاحظ اللجنة إلغاء وظيفة طبيب (ف-4) في القسم، إذ تقرر أن الأفراد الطبيين الموجودين حاليا في اليونيفيل يكفون لتقديم الدعم الطبي اللازم. |
Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celle-ci; | UN | يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة. |
7A.29 Les ressources prévues doivent couvrir non seulement le coût des postes inscrits au tableau d'effectifs du Bureau du Secrétaire général adjoint mais également celui des postes de la Section d'appui à l'information. | UN | ٧ ألف - ٩٢ باﻹضافة الى الموظفين الموجودين حاليا في مكتب وكيل اﻷمين العام، يدرج مبلغ لوحدة دعم المعلومات. |