ويكيبيديا

    "الموجودين في إقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se trouvant sur le territoire
        
    • qui se trouvent sur le territoire
        
    • présents sur le territoire
        
    • présentes sur le territoire
        
    Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. UN ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. UN وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها.
    Il en découle que la MINUK, ainsi que les institutions autonomes ou toute autre future administration du Kosovo, ont l'obligation de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur le territoire du Kosovo et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وهذا يستتبع أن بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ومؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي أو أي إدارة مستقبلية في كوسوفو ملزمة بمراعاة الحقوق الواردة في العهد وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم كوسوفو والخاضعين للولاية القضائية لتلك الإدارات.
    S'agissant des étrangers qui se trouvent sur le territoire d'un État, l'ampleur du projet d'article 15 ne trouve pas de fondement dans les traités existants portant sur l'expulsion ou le non-refoulement. UN وفيما يتعلق بالأجانب الموجودين في إقليم الدولة، فليس من سند في المعاهدات القائمة التي تعالج الطرد أو عدم الإعادة القسرية يبرر توسيع نطاق مشروع المادة 15 على هذا النحو.
    Cette distinction doit être comprise à la lumière de la définition du champ d'application ratione personae du projet d'articles qui inclut, comme l'indique explicitement le paragraphe 1 du projet d'article 1, aussi bien les étrangers légalement présents sur le territoire de l'État expulsant que ceux dont la présence sur ledit territoire est illégale. UN ويجب أن يُفهم هذا التمييز في ضوء تعريف نطاق تطبيق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي الذي يشمل، على نحو ما تشير إليه صراحة الفقرة 1 من مشروع المادة 1، الأجانب الموجودين في إقليم الدولة الطاردة بصورة قانونية والأجانب الموجودين في ذلك الإقليم بصورة غير قانونية على حد سواء.
    On a demandé que soit encore examinée la condition que l'auteur présumé relève de la juridiction de l'État considéré; il a été suggéré, à cet égard, que les projets d'articles s'appliquent aux personnes présentes sur le territoire de l'État qui en avait la garde, ou qui étaient soumises à son contrôle. UN ودُعي إلى الاستفاضة في دراسة الشرط القائل بضرورة أن يكون المدعى ارتكابه الجريمة " مشمولا بالولاية القضائية " للدولة؛ واقتُرح في هذا الصدد أن يُشار في مشاريع المواد إلى الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة المتحفظة أو الخاضعين لسيطرتها.
    Cependant, il relève avec préoccupation l'absence de programmes spécifiques destinés à faciliter l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvant sur le territoire de l'État partie aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN بيْد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توافر برامج محددة تيسّر إمكانية حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف على خدمات الرعاية الطبية العاجلة وكذلك إمكانية تعليمهم.
    La faculté consacrée au paragraphe 1 de l'article 2 de jouir des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune appartient à tous les individus se trouvant sur le territoire ou relevant de la compétence de l'État. UN وإن مبدأ التمتع بالحقوق بموجب العهد دون تمييز ينطبق، بموجب المادة 2-1، على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة أو الداخلين في ولايتها.
    La plupart des normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur le territoire d'un État ou relevant de la compétence de cet État. C'est pourquoi la Conférence devrait souligner qu'il incombe aux États de veiller à ce que les droits de l'homme des travailleurs migrants soient protégés conformément à ces normes. UN ومعظم معايير حقوق الإنسان الدولية نافذة المفعول تسري على جميع الأشخاص الموجودين في إقليم دولة ما أو الخاضعين لولايتها القضائية، وينبغي أن يشدد المؤتمر على التزامات الدول بموجب هذه المعايير لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وفقا لذلك.
    Article 15. Les nationaux et les étrangers se trouvant sur le territoire de la République sont soumis à la Constitution et aux lois. UN " المادة ١٥: يخضع كل من المواطنين واﻷجانب الموجودين في إقليم الجمهورية ﻷحكام الدستور والقوانين " .
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المشروطة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; UN (ب) بيانات وإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين بدون مرافق أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛
    b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; UN (ب) بيانات وإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين بدون مرافق أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    1.3 Quelles dispositions et procédures légales existent-ils pour geler les fonds et autres avoirs financiers ou les ressources économiques de terroristes présumés se trouvant sur le territoire de Djibouti ou à l'étranger? UN 1-3 ما هي الأحكام والإجراءات القانونية المتوفرة لديكم لتجميد أموال الإرهابيين المشتبه بهم الموجودين في إقليم جيبوتي أو خارجه وأصولهم المالية ومواردهم الاقتصادية؟
    b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; UN (ب) البيانات والإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين ممن لا مرافق لهم أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    Conformément aux tendances internationales en matière de droits de l'homme, le projet d'articles devrait s'appliquer aux individus qui se trouvent sur le territoire d'un État et sont soumis à sa juridiction. UN فوفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على الأفراد الموجودين في إقليم دولة ما والخاضعين لولاية إحدى الدول.
    L'article 9 régit la situation des étrangers qui se trouvent sur le territoire d'un État tiers : UN 13 - وتنظم المادة 9 حالة الأجانب الموجودين في إقليم دولة ثالثة:
    1. Déclare que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines ou pratiques de supériorité ou d'exclusivité raciales, qu'elles visent des ressortissants ou des nonressortissants présents sur le territoire d'un État, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues; UN 1- تعلن أن جميع ضروب العنصرية والتمييز العنصري، سواء بشكلها المؤسسي أو شكلها الناجم عن مذاهب وممارسات التفوق أو التفرد العنصريين، وسواء مورست ضد المواطنين أو غير المواطنين الموجودين في إقليم دولة ما، هي من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم المعاصر ومن ثم يجب مكافحتها؛
    Le projet d'articles mentionne les < < [personnes] relevant de sa juridiction > > , alors que la question essentielle qui doit être précisée en matière de champ d'application est que le projet d'articles s'applique aux personnes présentes sur le territoire ou se trouvant sous le contrôle de l'État. UN وقد أشار مشروع المادة إلى " الأشخاص الذين هم تحت الولاية القضائية " ، بينما النقطة الرئيسية التي يجب إيرادها فيما يتعلق بالنطاق هي أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة التي تحتبسهم أو التي تشرف عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد