ويكيبيديا

    "الموجود حاليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existant
        
    • qui existe actuellement
        
    • qui se trouve actuellement
        
    • actuellement présent
        
    • nombre actuel
        
    Le régime multilatéral existant de maîtrise des armements dans l'espace traite déjà dûment de la non-militarisation de l'espace. UN ويعالج نظام المراقبة المتعدد الأطراف للأسلحة في الفضاء الخارجي الموجود حاليا بالفعل بشكل ملائم مسألة عدم تسليح الفضاء.
    Il comblerait le vide existant dans le système de défense des droits des femmes. UN كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Aux Caraïbes, le système d'alerte aux tsunamis fonctionnera de pair avec l'infrastructure du système existant d'alerte aux ouragans. UN وفي منطقة الكاريبي، سيكون نظام الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي مرتبطا بصفة وثيقة بالبنية التحتية لنظام الإنذار بالأعاصير الموجود حاليا.
    Il convient également de s'employer à supprimer la ségrégation des emplois qui existe actuellement sur le marché du travail. UN وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل.
    Entre-temps, je propose de prolonger pour une période de trois mois la petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. UN وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر.
    De l'avis du Comité, les informations provenant de diverses sources confortaient la conclusion selon laquelle le pétrole actuellement présent dans les zones que l'Arabie saoudite se proposait de dépolluer provenait pour l'essentiel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ورأى الفريق أن الأدلة المتاحة من مصادر متنوعة تثبت النتيجة التي مؤداها أن الغالبية العظمى من كميات النفط الموجود حاليا في مناطق تقترح المملكة العربية السعودية إصلاحها ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    nombre actuel UN الموجود حاليا الاستبدال
    Un nouveau site de cession du matériel sera mis en place pour renforcer le site existant, qui pourra être utilisé pour l'élimination des déchets dangereux. UN وستُنشأ ساحة أخرى للتخلص من الممتلكات وبيعها لدعم المركز المحوري الموجود حاليا حيث سيتم أيضا التخلص من النفايات الخطرة.
    Article 19: Comme elle l'a plusieurs fois indiqué, la délégation de la République fédérale d'Allemagne craint que l'article 19 n'abaisse considérablement le niveau de protection du débiteur existant en droit interne. UN المادة 19: أعرب وفد جمهورية ألمانيا الاتحادية عدة مرات عن قلقه من أن المادة 19 يمكن أن تخفض كثيرا مستوى حماية المدينين الموجود حاليا بموجب القانون الوطني.
    À cet égard, plusieurs contributions au rapport du Secrétaire général ont soulevé des questions à propos de la mise en œuvre du cadre juridique et politique existant pour s'attaquer aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin. UN وفي هذا الصدد، أثارت بعض المساهمات الواردة في تقرير الأمين العام بعض المسائل المتصلة بتنفيذ الإطار القانوني والسياساتي الموجود حاليا لمعالجة آثار تحمُّض المحيطات في البيئة البحرية.
    La Trinité-et-Tobago demande donc que des actions décisives soient prises pour veiller à ce que le Protocole de Kyoto entre en vigueur dès que possible, vu qu'il est le seul instrument international existant qui traite de ces problèmes. UN وبالتالي، تحث ترينيداد وتوباغو على اتخاذ إجراء حاسم لكفالة دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن، حيث أنه الصك الدولي الوحيد الموجود حاليا لمعالجة هذه المسائل.
    L'adaptation du réseau existant à la technologie de voix sur IP n'est pas envisagée par le CCI alors qu'elle est proposée actuellement par la plupart, voire l'ensemble, des principaux fabricants pour les réseaux de taille moyenne ou grande. UN فإضافة قدرة بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الإنترنت إلى النظام الموجود حاليا هو خيار لم تتطرّق إليه وحدة التفتيش المشتركة، وهو خيار يعرضه اليوم معظم كبار المصنّعين، إن لم يكونوا كلهم، فيما يخص النظم المتوسطة والكبيرة الحجم.
    Une page d’accueil consacrée aux publications des Nations Unies a été créée afin de compléter le catalogue des ventes en ligne existant, et on utilise couramment le courrier électronique pour tenir les principaux intéressés informés de la parution de nouvelles publications. UN وقد جرى إنشاء مجموعة صفحات خاصة بالمنشورات على شبكة الانترنت لتكملة فهرس المبيعات الموجود حاليا على الشبكة، كما يُستخدم البريد اﻹلكتروني بانتظام ﻹحاطة العملاء المُهمين علما بمنشورات اﻷمم المتحدة أولا بأول.
    1. Il est recommandé que le programme de services de conseils existant à l'échelle du système soit renforcé au moyen de ressources suffisantes pour assurer la continuité, la cohérence et l'adéquation du suivi des fonctionnaires, en particulier dans les opérations sur le terrain. UN 1 - يوصى بتعزيز برنامج خدمات المؤازرة النفسية الموجود حاليا على صعيد المنظومة عبر تزويده بالموارد الكافية لضمان تواصل متابعة حالة الموظفين واتساقها وملاءمتها، وبخاصة في العمليات الميدانية.
    Troisièmement, compte tenu du nouvel équilibre atteint dans la distribution géographique des États du monde, le déséquilibre géographique qui existe actuellement dans la composition actuelle du Conseil devrait être corrigé, en accordant une attention particulière aux régions qui sont actuellement sous-représentées. UN وثالثا، مع مراعاة التوازن المنشأ حديثا في التوزيع الجغرافي للدول في العالم، يجب معالجة عدم التوازن الجغرافي برمته الموجود حاليا في المجلس، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمناطق الممثلة في الوقت الحاضر تمثيلا ناقصا.
    Troisièmement, il conviendrait, en examinant l'élargissement du Conseil de sécurité, de remédier au déséquilibre géographique qui existe actuellement dans la composition globale du Conseil, en accordant une attention particulière à la représentation de l'Asie, de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي المقام الثالث، فعند النظر في توسيع مجلس اﻷمن ينبغي تصحيح اختلال التوازن الجغرافي الموجود حاليا في عضوية المجلس ككل، مع إيلاء عناية خاصة لتمثيل آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La centralisation des services permet de remédier à l'important cloisonnement qui existe actuellement dans le Secrétariat. UN يتيح الأخذ بالمركزية في مجال خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة لمعالجة المستوى العالي التشتت الموجود حاليا داخل دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    J'ai l'honneur d'appeler à votre attention la mission du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs, M. Mohammed Sahnoun, qui se trouve actuellement à Kinshasa. UN أتشرف بأن أشير إلى بعثة الممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى، السيد محمد سحنون الموجود حاليا في كنشاسا.
    Nous prêtons également notre appui sans réserve au Secrétaire général lui-même, qui se trouve actuellement dans la région et qui travaille inlassablement, en ce moment même, à mettre un terme à la violence. UN كما أننا نقدم تأييدنا التام للأمين العام الموجود حاليا في المنطقة، وفي الوقت الذي نتكلم فيه الآن نجد أنه يعمل بدون كلل بالنيابة عنا جميعا لوضع حد للعنف.
    Si vous êtes d'accord avec ce qui précède, je proposerais que les discussions sur les questions opérationnelles se poursuivent sur le terrain entre ceux qui en sont responsables en votre nom et mes collaborateurs, conduits par mon envoyé spécial, Nicholas Morris, qui se trouve actuellement dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأود أن أقترح، في حالة موافقتكم على ذلك، إجراء مزيد من المناقشات المتعلقة بالتنفيذ الميداني بين المسؤولين من جانبكم وموظفينا، على أن يديرها مبعوثي الخاص السيد نيكولاس موريس، الموجود حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    De l'avis du Comité, les informations provenant de diverses sources confortent la conclusion selon laquelle le pétrole actuellement présent dans les zones que l'Arabie saoudite se propose de dépolluer provient pour l'essentiel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة المتوافرة من مصادر متنوعة تثبت النتيجة التي مؤداها أن الغالبية العظمى للنفط الموجود حاليا في مناطق تقترح المملكة العربية السعودية استصلاحها ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت(16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد