ويكيبيديا

    "الموحّدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • uniformes
        
    • unique
        
    • communs
        
    • communes
        
    • standard
        
    • consolidés
        
    • récapitulative
        
    • consolidé
        
    • types
        
    • uniforme
        
    • permanentes
        
    • fédérées
        
    • unifié
        
    • unifiée
        
    • normalisé
        
    Le tribunal a néanmoins ajouté que, lorsqu'elles existaient, les règles uniformes de fond devaient prévaloir sur les règles du droit international privé. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    Recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d'autres textes uniformes UN السوابق القضائية نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة
    Si la Commission ne choisit pas la solution du texte unique, le Guide et les dispositions législatives types seront tout simplement publiés comme deux documents distincts. UN وإذا لم يقع اختيار اللجنة على الصيغة الموحّدة فإن الدليل والأحكام سيصدران في شكل وثيقتين منفصلتين.
    II.B.2 Situation s'agissant de l'introduction et de l'opérationnalisation de cadres budgétaires communs au niveau national UN الحالة الراهنة على صعيد استحداث وتفعيل الأطر الموحّدة للميزانيات على الصعيد القطري
    À mesure que de bonnes évaluations communes et des plans-cadres performants seraient disponibles, le FNUAP serait en mesure d'abandonner certaines de ses procédures et de réduire ainsi les charges imposées aux pays. UN وأشارت إلى أنه ما دامت ستتوافر التقييمات القطرية الموحّدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بشكل جيد، سيتمكن الصندوق من التخلي عن بعض إجراءاته للبرمجة وبالتالي يقلل العبء على البلدان.
    Cette augmentation du nombre de pages est partiellement compensée par la diminution des coûts standard de traduction. UN وهذه الزيادة في عدد الصفحات عَوَّضها جزئياً تخفيض في تكاليف الترجمة الموحّدة.
    Les bureaux de pays du PNUD vérifient qu'ils reçoivent les rapports consolidés sur l'exécution des projets UN رصد المكاتب القطرية استلام تقارير الإنجاز الموحّدة الفصلية
    Le Comité estime qu'il est nécessaire d'examiner minutieusement les cas d'inscription sur la Liste récapitulative pour des motifs vagues ou peu clairs. UN ترى اللجنة ضرورة أن تتم داخلها مناقشةٌ معمَّقة للأسماء التي ترد في القائمة الموحّدة والتي تُعتبر مسوّغات إدراجها غامضةً أو غير واضحة.
    L'intervenant rappelle que l'utilisation de taux de vacance de postes uniformes doit être limitée aux calculs budgétaires. UN وأشار إلى أنّ استخدام معدل الوظائف الشاغرة الموحّدة يجب أن يتقيّد بما جاء في حسابات الميزانية.
    A. Projet de règles uniformes sur les signatures électroniques UN ألف - مشروع القواعد الموحّدة للتوقيعات الإلكترونية
    9. Le Bureau applique également les lignes directrices uniformes en matière d'enquête, qui sont périodiquement approuvées par la Conférence des enquêteurs internationaux. UN 9 - ويلتزم المكتب أيضاً بالمبادئ والتوجيهات الموحّدة للتحقيقات التي يُصادِق عليها دورياً مؤتمر المحقِّقين الدوليين.
    Actuellement, le processus de réexamen en est dans sa seconde phase, l'objectif étant d'aider l'OHADA à adopter des amendements portant modification des actes uniformes, sur la base des recommandations formulées lors de l'évaluation. UN وتمرّ حاليا عملية الاستعراض في مرحلتها الثانية، بهدف دعم منظمة المواءمة من خلال اعتماد تعديلات لإدخالها على القوانين الموحّدة بناء على التوصيات المقدمة خلال مرحلة التقييم.
    Subvention unique familiale (SUF) pour déficience mentale UN الإعانات العائلية الموحّدة المدفوعة على أساس القصور العقلي
    Le Haut Commissariat participe activement au réseau d'information créé pour mettre à profit les enseignements tirés de l'examen des bilans communs de pays et des plans-cadres afin de favoriser l'échange de bonnes pratiques entre les équipes de pays et les institutions du système des Nations Unies. UN وتشارك المفوضية مشاركة نشطة في شبكة التعلم الخاصة بالتقييم القطري الموحّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هذه الشبكة التي أُنشئت لاستعراض التقييمات القطرية الموحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بغية تبادل الممارسات الجيدة فيما بين الأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    À mesure que de bonnes évaluations communes et des plans-cadres performants seraient disponibles, le FNUAP serait en mesure d'abandonner certaines de ses procédures et de réduire ainsi les charges imposées aux pays. UN وأشارت إلى أنه ما دامت ستتوافر التقييمات القطرية الموحّدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بشكل جيد، سيتمكن الصندوق من التخلي عن بعض إجراءاته للبرمجة وبالتالي يقلل العبء على البلدان.
    Elles sont compatibles avec les recommandations formulées dans les pratiques standard concernant la réduction des débris orbitaux du Gouvernement des États-Unis. UN وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة.
    Il analyse dans une perspective globale deux indicateurs d'impact consolidés et fournit, lorsque cela est possible, une analyse plus détaillée dans une perspective sous-régionale et régionale. UN وتحلّل هذه الوثيقة اثنين من مؤشرات الأثر الموحّدة من منظور عالمي، وتحللهما حيثما أمكن تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي.
    Aucun individu figurant sur la liste récapitulative n'a été jusqu'à présent identifié à aucun des postes frontière albanais. UN لم يوقف حتى الآن أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحّدة عند أي من نقاط التفتيش على الحدود الألبانية.
    Le budget consolidé de l'ONUDC, fondé sur la stratégie, a été présenté à la Commission comme demandé. UN قدِّمت الميزانية الموحّدة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، المستندة إلى الاستراتيجية، إلى اللجنة، كما هو مطلوب.
    Il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. UN وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي.
    Une nouvelle base de données en ligne a été lancée pour faciliter la consultation des politiques, procédures et consignes permanentes qui ont été élaborées. UN وجرى أيضا استحداث قاعدة بيانات جديدة على الإنترنت لتيسير الاطلاع على ما يوضع من السياسات وإجراءات وسياسات التشغيل الموحّدة.
    189. Concernant la protection contre la discrimination fondée sur le changement de sexe d'une personne, tant l'Etat fédéral que les entités fédérées ont adopté des législations anti-discrimination qui protègent les personnes transsexuelles. UN 189- وبخصوص الحماية من التمييز القائم على أساس تغيير الجنس، اعتمدت السلطات الاتحادية وكذلك الكيانات الموحّدة تشريعات لمكافحة التمييز تحمي الأشخاص مغايري الهوية الجنسية.
    Plan de redressement unifié: recommandations 23 et 24 UN خطة إعادة التنظيم الموحّدة: التوصيتان 23 و24
    La question de savoir si les Nations Unies sont capables de fournir direction unifiée qui repose sur des planifications et des analyses stratégiques est une question importante qui mérite d'être discutée. UN ولأغراض المناقشة تتسم بأهمية الكيفية التي يتسنى بها للأمم المتحدة أن تهيِّء أفضل سُبل القيادة الموحّدة التي يدعمها التحليل والتخطيط في المجال الاستراتيجي.
    Le développement de réseaux ferroviaires régionaux où l'écartement des rails serait normalisé est un autre moyen de réduire les délais d'acheminement et le coût du transport. UN وإنّ مد شبكات اقليمية للسكك الحديدية الموحّدة هو أسلوب آخر لاختصار زمن النقل وتكاليفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد