Le nombre d'observateurs militaires déployés dans la zone de la Mission est maintenant porté de 248 à 255. | UN | ويجري اﻵن زيادة عدد المراقبين العسكريين الموزعين في منطقة البعثة من ٢٤٨ فردا الى ٢٥٥ فردا. |
Par conséquent, les plus de 800 fonctionnaires internationaux des Nations Unies déployés dans tout le pays étaient extrêmement vulnérables face à de nouvelles attaques. | UN | وهكذا، فإن أكثر من 800 من موظفي الأمم المتحدة الدوليين الموزعين في جميع أنحاء البلد أصبحوا معرضين بصورة بالغة لمزيد من الهجمات. |
Les communautés de pratique sont également appréciées par les spécialistes déployés dans les différentes missions, qui s'en servent pour échanger des connaissances. | UN | 30 - وتُستخدم شبكات الممارسين أيضا استخداما مكثفا كأداة لتبادل المعرفة بين الأخصائيين الموزعين في مختلف البعثات. |
Découlant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix, ils seraient ensuite intégrés à la formation reçue par le personnel de l'ONU déployé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام. |
Sa base de soutien logistique de Kinshasa fournit des services d'appui au personnel déployé dans cette ville et dans l'ouest de la République démocratique du Congo. | UN | وتحتفظ البعثة بقاعدة سوقيات في كينشاسا، تقدم خدمات الدعم للأفراد الموزعين في كينشاسا والمنطقة الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question dans la perspective des personnes déployées dans le cadre d'un mandat émanant du Conseil de sécurité. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
Ce fonctionnaire sera chargé en particulier de superviser et de gérer le Groupe de formation à la sécurité pour tous ce qui touche à la planification opérationnelle spécialisée, ainsi que de superviser l'ensemble du personnel de sécurité affecté sur le terrain. | UN | 253- سوف يتولى الموظف لعمليات الأمن مسؤولية خاصة عن الإشراف على وحدة التدريب الأمني وإدارتها، وعن كل التخطيط التنفيذي المتخصص والإشراف على كل أفراد الأمن الموزعين في الميدان. |
9. Depuis mon précédent rapport, la Mission a constaté que les effectifs de la police spéciale croate déployés dans sa zone de responsabilité avaient été ramenés de quelque 350 à environ 250. | UN | ٩ - ومنذ تقريري اﻷخير، انخفض العدد الملاحَظ من أفراد الشرطة الخاصة الكرواتية الموزعين في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من حوالي ٣٥٠ فردا إلى حوالي ٢٥٠ فردا. |
Les 18 % des membres du personnel des Nations Unies déployés dans des lieux d'affectation à haut risque ont été victimes de 31 % des incidents enregistrés. | UN | 11 - وكان 18 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الموزعين في مواقع معرضة لدرجة كبيرة من الخطر تعرضوا إلى 31 في المائة من الحوادث الأمنية الكبيرة. |
En 2007, 65 pour cent des volontaires déployés dans diverses opérations de terrain ont été engagés pour des fonctions liées à la protection (y compris des administrateurs de terrain, chargés de l'enregistrement et de la supervision). | UN | وفي عام 2007، شغل 65 في المائة من المتطوعين الموزعين في مختلف العمليات الميدانية وظائف تتعلق بالحماية (تشمل الموظفين الميدانيين وموظفي التسجيل والرصد). |
A la fin de juillet 2006, 599 VNU et 105 administrateurs auxiliaires ont été déployés dans plusieurs opérations du HCR. | UN | وفي أواخر تموز/يوليه 2006، كان عدد متطوعي الأمم المتحدة الموزعين في إطار مختلف العمليات التي تضطلع بها المفوضية 599 موظفاً، في حين بلغ عدد الموظفين الفنيين المبتدئين الموزعين في إطار هذه العمليات 105. |
31. Coordonnateur de la démobilisation — P-4. Est responsable de la planification et de l'exécution de programmes d'assistance dans les zones de casernement. Supervise et coordonne les activités des fonctionnaires déployés dans toute la zone de la mission à l'appui du programme de démobilisation. | UN | ٣١ - منسق التسريح )ف- ٤( - مسؤول عن تخطيط وتنفيذ برامج المساعدة في مناطق اﻹيواء، يشرف على أعمال الموظفين الموزعين في منطقة البعثة لدعم برنامج التسريح. |
" Le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen du rapport du Secrétaire général intitulé `Agenda pour la paix'(S/24111) et en particulier du problème qui fait l'objet des paragraphes 66 à 68 - la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies déployés dans des conditions de conflit. | UN | " واصل مجلس اﻷمن دراسة تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " )S/24111(، بما في ذلك المشكلة المحددة في الفقرات ٦٦ إلى ٦٨ المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها الموزعين في ظروف النزاع. |
" Le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen du rapport du Secrétaire général intitulé'Agenda pour la paix'(S/24111) et en particulier du problème qui fait l'objet des paragraphes 66 à 68 - la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies déployés dans des conditions de conflit. | UN | " واصل مجلس اﻷمن دراسة تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " )S/24111(، بما في ذلك المشكلة المحددة في الفقرات ٦٦ إلى ٦٨ المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها الموزعين في ظروف النزاع. |
Cette question revêt une importance cruciale dans le contexte actuel, au moment où l'ONU a fait le choix stratégique de la mobilité et d'un renforcement de sa présence sur le terrain, et présente un intérêt particulier pour le personnel déployé dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق سياسة التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذ وضح في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة صوب التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question dans la perspective des personnes déployées dans le cadre d'un mandat émanant du Conseil de sécurité. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
L'Organisation de la Conférence islamique salue les efforts courageux des troupes de la FORPRONU déployées dans la République de Bosnie-Herzégovine qui accomplissent leur devoir dans des circonstances difficiles présentant de graves dangers. | UN | إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تثني على ما يبذله جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في جمهورية البوسنة والهرسك من جهود باسلة في أداء واجباتهم في ظروف صعبة تنطوي على مخاطر كبيرة. |
253. Ce fonctionnaire sera chargé en particulier de superviser et de gérer le Groupe de formation à la sécurité pour tous ce qui touche à la planification opérationnelle spécialisée, ainsi que de superviser l'ensemble du personnel de sécurité affecté sur le terrain. | UN | 1 ف-2 (موظف لعمليات الأمن) 253- سوف يتولى الموظف لعمليات الأمن مسؤولية خاصة عن الإشراف على وحدة التدريب الأمني وإدارتها، وعن كل التخطيط التنفيذي المتخصص والإشراف على كل أفراد الأمن الموزعين في الميدان. |
Le nombre des distributeurs présents en zone rurale s'est ainsi multiplié, réduisant de manière parfois spectaculaire les distances que les paysans doivent parcourir pour acquérir du matériel, ce qui représente un gain de temps et des économies de frais de transport. | UN | وأدى هذا إلى توسع كبير في عدد الموزعين في المناطق الريفية وتقليص المسافات التي يقطعها المزارعون للحصول على المنتجات، وهو ما يحدث أحيانا بشكل هائل، مما يساعد على تحقيق وفورات في الوقت وتكاليف السفر. |