Cette opération se déroule en même temps que les activités décrites ci-dessus en ce qui concerne la gestion de documents numérisés. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك بالتزامن مع الأنشطة الموصوفة أعلاه لأغراض إدارة السجلات الرقمية. |
Les mesures décrites ci-dessus devraient bénéficier aux femmes autant qu'aux hommes. | UN | ومن المعتقد أن التدابير الموصوفة أعلاه ستكون ذات فائدة للمرأة ليس بأقل من الرجل. |
On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه. |
Les décisions incidentes antérieures peuvent également faire l'objet d'un recours, selon la procédure décrite ci-dessus. | UN | ويمكن كذلك الطعن في القرارات التحفظية السابقة وفقا للإجراءات الموصوفة أعلاه. |
Ces structures de réseau appuieront les activités menées dans les quatre domaines fonctionnels décrits plus haut. | UN | وسوف تدعم هذه الهياكل الشبكية الأنشطة الجارية عبر المجالات الوظيفية الأربع الموصوفة أعلاه. |
Étant donné l'effet déstabilisateur qui risquerait d'avoir la situation décrite plus haut, l'ATNUSO s'emploie à trouver d'urgence, en Croatie et ailleurs, des sources de financement pour l'administration locale et les services publics. | UN | وبالنظر الى ما يمكن أن يترتب على الحالة الموصوفة أعلاه من آثار مزعزعة للاستقرار، فقد اضطلعت اﻹدارة الانتقالية بجهد عاجل سعت فيه لتحديد جهات التمويل اللازم لﻹدارة المحلية والخدمات العامة من مصادر كرواتية ومصادر أخرى. |
111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
Les activités d'évaluation décrites ci-dessus permettront également de cerner ce qui est connu et ce qui ne l'est pas et de déterminer comment la production de nouvelles connaissances peut renforcer l'interface science-politiques. | UN | وأنشطة التقييم الموصوفة أعلاه سوف تعيِّن أيضاً ما هو معروف وما هو غير معروف وسوف تعيِّن المواضع التي سيؤدي فيها توليد معرفة جديدة إلى تعزيز حلقة الوصل بين العلم والسياسات. |
Les activités d'évaluation décrites ci-dessus permettront également de cerner ce qui est connu et ce qui ne l'est pas et de déterminer comment la production de nouvelles connaissances peut renforcer l'interface science-politiques. | UN | وأنشطة التقييم الموصوفة أعلاه سوف تعيِّن أيضاً ما هو معروف وما هو غير معروف وسوف تعيِّن المواضع التي سيؤدي فيها توليد معرفة جديدة إلى تعزيز حلقة الوصل بين العلم والسياسات. |
46 bis. [Les pays en développement parties prendront les mesures décrites ci-dessus conformément au paragraphe 7 de l'article 4 de la Convention.] | UN | 46 مكرراً - [وتضطلع البلدان النامية الأطراف بالإجراءات الموصوفة أعلاه وفقاً للفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية.] |
Cette présence est requise pour l'accomplissement des fonctions décrites plus haut. Au fil des années, le Conseil d'administration a énoncé trois principes complémentaires qui, en établissant certains paramètres, servent à renforcer le principe susmentionné. | UN | وهذا الوجود مطلوب ليؤدي المهام الموصوفة أعلاه. وقد وضع مجلس الادارة بمرور السنين ثلاثة مبادئ متكاملة فيما بينها تؤدي الى تعزيز المبدأ المشار اليه أعلاه بتقديمها بعض العناصر. |
L'accomplissement des tâches décrites plus haut ne sera pas possible sans apport de moyens financiers et matériels suffisants. | UN | 63 - لا يمكن إنجاز المهام الموصوفة أعلاه إلا بتوافر الموارد المالية والمادية الكافية. |
Il faut peut-être souligner que les conditions d'accès aux crédits décrits ci-dessus ne peuvent être remplies que par une infime proportion de femmes. | UN | ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء. |
Le Gouvernement iraquien estime qu'il faut 600 millions de dollars des États-Unis pour répondre aux besoins les plus urgents décrits ci-dessus. | UN | وتقدر حكومة العراق أن تلبية معظم الاحتياجات العاجلة الموصوفة أعلاه يحتاج إلى ما مجموعه ٦٠٠ مليون دولار. |
La situation décrite ci-dessus rend d'autant plus urgente la prise de mesures par le Conseil de sécurité. | UN | وتدعو الحالة الموصوفة أعلاه إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجلس اﻷمن. |
Elles sont semblables aux minerais prélevés dans le gîte 1 décrits plus haut. | UN | وهي تماثل الخامات الموصوفة أعلاه المرفوعة من جسم الخام 1. |
79. La situation décrite plus haut a nécessité l'adoption de mesures législatives palliatives. | UN | 79- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور. |
111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
1170. Des informations dont elle est saisie, la Mission ne peut s'autoriser à qualifier d'internement le traitement décrit plus haut. | UN | 1170- ولا ترى البعثة أن المعلومات التي تلقتها تؤيد تعريف المعاملة الموصوفة أعلاه بوصفها احتجازاً. |
c) Organiser éventuellement des réunions d'experts militaires pour se faire donner des conseils concernant les activités décrites cidessus. | UN | (ج) وفي سياق الأنشطة الموصوفة أعلاه يمكن عقد اجتماعات خبراء عسكريين لإسداء المشورة دعماً لهذه الأنشطة. |
32. Conformément aux objectifs susmentionnés, le profil opérationnel de missions peut se définir comme suit: | UN | ٢٣ - وفقا لﻷهداف الموصوفة أعلاه يقترح أن تكون لعمليات البعثة الملامح التالية : |
Leurs résultats sont très semblables à ceux de l'Akureyri décrit ci-dessus. | UN | ونتائجه مماثلة للغاية للنتائج في أكوريري الموصوفة أعلاه. |
Dans le cadre des programmes décrits précédemment, la Roumanie a renvoyé tout le combustible d'uranium hautement enrichi frais à la Fédération de Russie en 2003 et tout l'UHE usé en 2009. | UN | في إطار البرامج الموصوفة أعلاه أعادت رومانيا كل وقود اليورانيوم الطازج العالي التخصيب إلى الاتحاد الروسي في 2003، وكل وقود اليورانيوم المستهلك المنخفض التخصيب في 2009. |
177. Bien que le Gouvernement royal ait mis en œuvre les mesures précédemment décrites, la santé des femmes reste une question complexe au Cambodge. | UN | 177- نفذت حكومة كمبوديا التدابير الموصوفة أعلاه غير أن صحة المرأة لا تزال تمثل مسألة معقدة في كمبوديا. |
Les mesures exposées ci-dessus indiquent que des initiatives nationales appuyées par une action concrète de la communauté internationale pourraient jouer un rôle déterminant dans l'intégration de ces pays au nouveau système commercial international. | UN | وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ. |