La dégradation peut également inclure des processus à l'échelle des paysages, tels que la modification de la connectivité écologique après déforestation. | UN | ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات. |
Il s'agit d'accroître la connectivité et de réduire le fossé numérique, afin de faire de l'Uruguay un chef de file de la technologie de l'information. | UN | والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات. |
L'Afrique en particulier se heurte à de nombreux obstacles dans ses efforts en vue d'accroître la connectivité. | UN | وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية. |
Les risques associés à une mauvaise connexion Internet dans les bureaux hors siège devraient être soigneusement évalués, gérés et atténués. | UN | وينبغي إجراء تقييم دقيق لمخاطر ضعف الموصولية بالإنترنت في المكاتب الميدانية ومعالجتها والتخفيف من حدتها. |
d) Renforcer et étendre les connexions à haut débit ainsi que les réseaux et connexions électroniques dans les secteurs où ces mesures seront utiles, notamment l'éducation, la banque, la santé et la gouvernance; | UN | (د) بناء وتوسيع الموصولية العريضة النطاق، والوصل الشبكي الإلكتروني، والموصولية الإلكترونية في المجالات ذات الصلة، بما في ذلك التعليم، والقطاع المصرفي، والصحة، والحوكمة؛ |
Le commerce régional, l'aide de donateurs non traditionnels et le renforcement de la connectivité sont de l'intérêt de tous et indispensables pour permettre à l'Afghanistan de progresser sur la voie de l'autosuffisance. | UN | فالتجارة الإقليمية والمساعدة من الأطراف المناحة غير التقليدية وزيادة الموصولية هي أمور في صالح الجميع ولها أهمية حاسمة في زيادة قدرة أفغانستان على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
A. la connectivité s'améliore, mais les PMA restent à la traîne 3-4 | UN | ألف - الموصولية تتحسن ولكن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة عن الركب 5-6 4 |
A. la connectivité s'améliore, mais les PMA sont encore en retard | UN | ألف - الموصولية تتحسن ولكن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة عن الركب |
5. la connectivité continue de s'améliorer, notamment en ce qui concerne la téléphonie mobile. | UN | 5- ما برحت الموصولية تتحسن وبخاصة فيما يتعلق بالهاتف المحمول. |
19. Sur le plan régional, la connectivité évolue favorablement en Afrique. | UN | 19- وعلى الصعيد الإقليمي، شهدت الموصولية في أفريقيا تطورات إيجابية. |
Des ateliers portant sur l'amélioration de la coopération et de la coordination grâce à la connectivité dans le Pacifique et rassemblant des partenaires clefs tels que le PNUD, la CESAP, la Banque mondiale et le secteur privé ont été organisés. | UN | ونُظّمت حلقات عمل بشأن الموصولية في منطقة المحيط الهادئ أدّت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الشركاء الرئيسيين من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والبنك الدولي، والقطاع الخاص. |
Ce programme comprendra la mise en place d'une infrastructure < < large bande > > dans le but de réaliser la connectivité complète du pays d'ici à 2015. | UN | وسيشمل البرنامج تطوير بنية أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق التردد العريض، بهدف تحقيق الموصولية الكاملة بحلول 2015. |
Ces initiatives sont de la plus haute importance pour améliorer la connectivité et favoriser le développement de l'e-gouvernement, de l'e-santé, de l'e-éducation et de l'e-commerce. | UN | فهذه المبادرات ذات أهمية قصوى لتحسين الموصولية ودعم إنشاء الحكومة الإلكترونية والصحة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني والتجارة الإلكترونية. |
L'Azerbaïdjan, avec l'aide de partenaires régionaux et internationaux, continue à rechercher des moyens d'améliorer la connectivité régionale. | UN | 75 - واستطرد قائلا إن أذربيجان تواصل، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، استكشاف سُبل تحسين الموصولية الإقليمية. |
En Colombie, des programmes opérationnels de télémédecine ont été mis en œuvre en utilisant la connectivité existante des réseaux hospitaliers et les services fournis par les opérateurs de télécommunications. | UN | وفي كولومبيا نُفِّذت برامج عملية للتطبيب عن بُعد باستخدام الموصولية القائمة لشبكات المستشفيات أو الخدمات التي توفرها جهات تشغيل الاتصالات. |
Les risques associés à une mauvaise connexion Internet dans les bureaux hors siège devraient être soigneusement évalués, gérés et atténués. | UN | وينبغي إجراء تقييم دقيق لمخاطر ضعف الموصولية بالإنترنت في المكاتب الميدانية ومعالجتها والتخفيف من حدتها. |
Les centraux PABX supplémentaires ont été nécessaires pour assurer la connexion de 4 sites par émetteur-récepteur terrestre (VSAT) | UN | لزمت مقاسم إضافية من طراز PABX لكفالة الموصولية المباشرة عبر محطات طرفية ذات فتحات شديدة الصغر في 4 مواقع للأفرقة |
d) Renforcer et étendre les connexions à haut débit ainsi que les réseaux et connexions électroniques dans les secteurs où ces mesures seront utiles, notamment l'éducation, la banque, la santé et la gouvernance; | UN | (هـ) بناء وتوسيع الموصولية العريضة النطاق، والوصل الشبكي الإلكتروني، والموصولية الإلكترونية في المجالات ذات الصلة، بما في ذلك التعليم، والقطاع المصرفي، والصحة، والحوكمة؛ |
Le programme de gestion de l'infrastructure renforcera la desserte informatique et télématique et la gestion des identifiants à l'échelle mondiale, de telle sorte que le personnel du Secrétariat pourra accéder instantanément et en toute fiabilité à l'information et aux interlocuteurs souhaités, 24 heures sur 24, partout dans le monde. | UN | وسيعزّز برنامج إدارة الهياكل الأساسية الموصولية العالمية وإدارة الهويات بحيث تتوافر لموظفي الأمانة العامة سبل سريعة ويعوّل عليها للوصول إلى المعلومات والأشخاص على مدار الساعة أينما كانوا. |
Le Service des technologies de l'information et des communications continue de se fixer des objectifs de plus en plus ambitieux en matière de prestation de services, dans la limite des ressources disponibles et compte tenu des contraintes en termes de connectivité. | UN | وتواصل الدائرة تحسين أهدافها فيما يتصل بتقديم الخدمات ضمن حدود الموارد المتاحة والقيود التي تحكم الموصولية على النطاق العالمي. |
Il sera également fourni des services d'analyse des politiques et des recommandations sur les mesures à prendre pour favoriser l'innovation, l'inclusion numérique et la mise en place d'un espace régional de l'information homogène qui renforce la connectabilité dans la région. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا تحليلا للسياسات وخيارات وتوصيات بشأن تشجيع الابتكار والشمولية الرقمية، كما سيوفر حيزا إقليميا للمعلومات يخلو من العقبات ويؤدي إلى تعزيز الموصولية الإقليمية. |
Ces mesures lui ont permis de renforcer les liens entre les pays grâce à des liaisons de transport multimodal, au développement du commerce et au partage des informations. | UN | ونتيجة لهذه الإسهامات، سهّلت اللجنة إحداث زيادة في الموصولية بين البلدان من خلال الربط بينها بوسائل نقل متعدّدة وتيسير التجارة وتبادل المعلومات. |
Il aide les administrations et les associations à se relier à Internet et favorise la diffusion des informations et le regroupement des sources d’information nationales. | UN | وهو ييسر أيضا ويوفر الموصولية باﻹنترنت للحكومات ومنظمات المجتمع المدني، ويدعم تطوير الشبكات الوطنية، ويشجع على تقديم المضمون الذي تنطوي عليه مصادر المعلومات الوطنية ويشجع على تجميعها. |