ويكيبيديا

    "الموصى بها بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandées pour les
        
    • recommandés concernant
        
    • recommandées concernant
        
    • recommandées en matière
        
    • recommandés pour les
        
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport. UN ٢- يقرر، بمقتضى المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات المشمولة بالتقرير.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les 150 réclamations visées dans le rapport. UN ٢- يقرر، بمقتضى المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن ٠٥١ مطالبة يشملها التقرير.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport. UN ٢ - يقرر، بمقتضى المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات المشمولة بالتقرير.
    En rédigeant son texte de loi, le Gouvernement devra tenir compte des principes et directives recommandés concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains établis par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تأخذ الحكومة في الاعتبار عند إعداد التشريعات المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    E. Pratiques recommandées concernant l'utilisation de sources non officielles dans l'établissement des statistiques internationales UN هاء - الممارسات الموصى بها بشأن استخدام المصادر غير الرسمية في الإحصاءات الدولية
    Comme la Commission l'a indiqué dans le commentaire de la directive 1.1, il est en effet conforme à la vocation du Guide de rassembler, en un document unique, l'ensemble des règles et des pratiques recommandées en matière de réserves. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المبدأ التوجيهي، فإن جمع مجمل القواعد والممارسات الموصى بها بشأن التحفظات في وثيقة واحدة يتمشى مع الغرض المتوخى من دليل الممارسة.
    Montants recommandés pour les réclamations présentées par l'Iran au titre de la surveillance et de l'évaluation 51 UN الجدول 3- المبالغ الموصى بها بشأن مطالبات الرصد والتقييم لإيران 56
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات المدرجة في التقرير.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les 150 réclamations visées dans le rapport. UN ٢ - يقرر، بمقتضى المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن ٠٥١ مطالبة يشملها التقرير.
    Tableau 1. Indemnités recommandées pour les réclamations palestiniennes de la catégorie < < D > > UN الجدول 1- مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات الفلسطينية من الفئة " دال "
    2. Décide, conformément à la décision 123 et à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants révisés des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le troisième rapport spécial. UN 2- يقرر، عملاً بالمقرر 123 والمادة 40 من القواعد، الموافقة على دفع مبالغ التعويضات المنقحة الموصى بها بشأن المطالبات التي يشملها التقرير الخاص الثالث.
    2. Décide, conformément à la décision 123 et à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants révisés des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le deuxième rapport spécial. UN 2- يقرر، عملاً بالمقرر 123 والمادة 40 من القواعد، الموافقة على دفع التعويضات المنقحة الموصى بها بشأن المطالبات التي يغطيها التقرير الخاص الثاني.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من " القواعد " ، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات المدرجة في التقرير.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من " القواعد " ، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن المطالبات المدرجة في التقرير.
    2. Affirme de nouveau l'importance que continuent d'avoir les Principes de Paris en tant qu'ensemble de lignes de conduite recommandées pour les institutions nationales, est consciente de l'intérêt qu'il y a à renforcer encore leur application et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager les moyens d'y parvenir; UN 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس بوصفها مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة الموصى بها بشأن الممارسة في المؤسسات الوطنية، وتسلِّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة على أن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛
    2. Affirme de nouveau l'importance que continuent d'avoir les Principes de Paris en tant qu'ensemble de lignes de conduite recommandées pour les institutions nationales, est consciente de l'intérêt qu'il y a à renforcer encore leur application et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager les moyens d'y parvenir; UN 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس بوصفها مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة الموصى بها بشأن الممارسة في المؤسسات الوطنية، وتسلِّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة على أن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛
    En décembre 2010 à Bangkok, a eu lieu le premier lancement régional de l'observation du HCDH sur les principes et directives recommandés concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains. UN 34 - وأقيمت في بانكوك، في كانون الأول/ديسمبر 2010، أول مناسبة إقليمية لإطلاق تعليق المفوضية على المبادئ والخطوط التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    Elle aimerait aussi savoir si la traite des êtres humains n'est interdite que quand elle se fait aux fins de prostitution et non pour les autres fins dont il est fait état dans le Protocole de Palerme et si l'Espagne reconnaît aussi les principes et directives recommandés concernant les droits de la personne et la traite des êtres humains, spécialement pour les victimes. UN 45 - وأضافت أنها تريد أن تعرف إذا كان الاتجار لا يُحظر إلا إذا كان لأغراض البغاء وليس للأغراض الأخرى المذكورة في بروتوكول باليرمو، وإذا كانت إسبانيا تعترف بالمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر، لا سيما الضحايا.
    Ces projets vont dans le sens de la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne, en particulier les mesures recommandées concernant le surpeuplement carcéral et les mesures efficaces de substitution à l'incarcération, ainsi que les mesures relatives aux règles et normes; UN وتدعم هذه المشاريع تنفيذ إعلان فيينا، ولا سيما الإجراءات الموصى بها بشأن ازدحام السجون، وبدائل الحبس، والمعايير والقواعد؛
    évaluer périodiquement l'efficacité des activités entreprises pour mettre en œuvre les stratégies internationales recommandées en matière de sécurité chimique, faire des recommandations concernant de nouvelles activités et, s'il y a lieu, donner des conseils quant au renforcement ou à la création des mécanismes de suivi nécessaires ; UN :: إجراء استعراض منتظم لفعالية الأنشطة الجارية ذات الصلة والهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجيات الدولية الموصى بها بشأن السلامة الكيميائية، ووضع التوصيات بخصوص المزيد من الأنشطة والقيام، حسب الاقتضاء، بإسداء المشورة حول تدعيم أو إنشاء آليات المتابعة اللازمة؛
    En prévision du rapport final de la Réunion d'experts, document devant être mis à la disposition de toutes les Hautes Parties contractantes à la Convention, M. Smith a présenté le document intitulé < < Pratiques optimales recommandées en matière d'application > > . UN واستباقاً للتقرير النهائي لاجتماع الخبراء، الذي سيُتاح لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، عرض السيد سميث ورقة عنوانها " أفضل الممارسات الموصى بها بشأن التنفيذ " .
    Tableau 5. Montants recommandés pour les réclamations de la Jordanie au titre UN الجدول 5- المبالغ الموصى بها بشأن مطالبات الأردن الخاصة بالرصد والتقييم 68

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد