ويكيبيديا

    "الموصى بهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandés
        
    • recommandées
        
    • avait été recommandée
        
    • et les successions
        
    L'Assemblée générale va d'abord se prononcer sur les deux projets de résolution recommandés au paragraphe 8 du rapport. UN وستتخذ اللجنة أولا إجراء بشأن مشروعي القرارين الموصى بهما في الفقرة ٨ من التقرير.
    12. Les groupes recommandés ci-dessus devraient voir leurs travaux facilités par l'ONU au nom de la communauté internationale. UN 12- وينبغي للأمم المتحدة، نيابةً عن المجتمع الدولي، أن تيسِّر عمل الشبكة والفريق الموصى بهما أعلاه.
    Stratégie de mise en œuvre détaillée et mécanisme de financement pluriannuel recommandés UN خامسا - استراتيجية التنفيذ المفصلة وآلية التمويل المتعدد السنوات الموصى بهما
    Il est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN والتقرير مصاغ على نحو يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بهما من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/A/LTC/2.
    10. Les solutions recommandées (ou les moyens nécessaires pour les mettre en oeuvre) dépassent-elles la compétence statutaire ou le mandat de la CFPI? UN ١٠ - هل يتجاوز الحلان الموصى بهما أو الوسائل اللازمة لتنفيذهما اختصاص لجنة الخدمة المدنية الدولية وولايتها الدستورية؟
    Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. UN وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق.
    Ce principe et cette approche recommandés dans le Guide devraient s'appliquer de la même façon à la réalisation des sûretés sur les diverses catégories de propriété intellectuelle. UN وهذان الافتراض والنهج الموصى بهما في الدليل، ينبغي تطبيقهما تطبيقاً متساوياً على إنفاذ الحقوق الضمانية في مختلف فئات الممتلكات الفكرية.
    C'est pourquoi elle appuie les projets de décision recommandés dans les conclusions 2002/3 et 2002/5 du Comité des programmes et des budgets. UN وفي هذا السياق، يدعم وفده مشروعي المقررين الموصى بهما فــي استنتاجــي لجنـة البرنامج والميزانية 2002/3 و 2002/5.
    Enfin, le Représentant recommande que les organisations humanitaires coordonnent davantage leur action et aident le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre la politique et le plan d'action recommandés. C. Mission en Colombie UN وأخيرا، يوصي ممثل الأمين العام بأن يعزز المجتمع الدولي التنسيق بين الجهات الفاعلة على الصعيد الإنساني وأن يساعد الحكومة في صوغ وتنفيذ السياسة وخطة العمل الموصى بهما.
    Les lieux d'affectation recommandés pour la phase pilote sont la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), en raison de leur grande proximité avec le Liban. UN والموقعان الموصى بهما للمرحلة التجريبية هما قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التابعة للأمم المتحدة نظرا لتقاربهما الجغرافي الشديد في لبنان.
    Option 2 : Si l'on décide de conserver le plan à moyen terme, le prochain devrait tenir compte des deux nouveaux instruments recommandés et refléter leurs conclusions applicables aux programmes et activités de l'ONU. UN الخيار 2: سيتعين أن تراعي الخطة المتوسطة الأجل المقبلة، إذا تم الإبقاء عليها، الصكين الجديدين الموصى بهما. وسوف يتعين ترجمة استنتاجاتهما المتعلقة بسياسات برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في الخطة المتوسطة الأجل التالية.
    6. Les présentes directives fournissent aux États parties des indications concernant la forme et le contenu recommandés pour les rapports à présenter pour s'acquitter de leur obligation de faire rapport à chaque organe conventionnel chargé de surveiller l'application d'un instrument auquel ils sont parties. UN 6- وتوفر هذه المبادئ التوجيهية للدول الأطراف توجيهات بشأن الشكل والمضمون الموصى بهما للتقارير التي يتعين تقديمها وفاءً بالتزامات الدولة بتقديم تقارير إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Deux niveaux de la classification sont donnés : ce sont ceux qui sont recommandés comme le < < minimum > > aux fins de comparabilité internationale (21 sections, 90 divisions). UN ويُتبين وجود مستويين للتصنيف، وهما المستويان الموصى بهما " كحد أدنى " بالنسبة لقابلية المقارنة الدولية (21 قسما، 90 شعبة).
    6. Les directives conseillent les États parties quant à la forme et au contenu recommandés pour les rapports qu'ils doivent présenter pour s'acquitter de leur obligation de faire rapport à chaque organe conventionnel chargé de surveiller l'application d'un instrument auquel ils sont parties. UN 6- وتوفر هذه المبادئ التوجيهية للدول الأطراف توجيهات بشأن الشكل والمضمون الموصى بهما للتقارير التي يتعين تقديمها وفاءً بالتزامات الدولة بتقديم تقارير إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Lorsque le texte intégral du Règlement aura été adopté, les éléments entre crochets de l'article premier seront complétés et les déclarations d'indépendance types recommandées seront examinées. UN وأردف قائلا إنه بمجرد اعتماد النص الكامل للقواعد، ستُنجز البنود الموضوعة بين أقواس معقوفة في المادة 1 كما سيُناقش البيانان النموذجيان الموصى بهما بشأن الاستقلالية.
    La date et le lieu des consultations interinstitutions recommandées ont été fixés; ces consultations seraient organisées par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU. UN وقد وافق الاجتماع على التاريخ والمكان الموصى بهما للاجتماع المشترك بين الوكالات الذي ستنظمه شعبة المحيطات وقانون البحار التابعة للأمم المتحدة.
    La couverture des deux doses annuelles recommandées s'est remarquablement améliorée : en 1999, seuls 16 % des enfants dans 103 pays prioritaires avaient reçu deux doses, contre 58 % en 2004. UN وتحسنت التغطية بالجرعتين السنويتين الموصى بهما تحسنا هائلا: ففي عام 1999 كانت نسبة الأطفال الحاصلين على جرعتين في 103 بلدان من بلدان الأولوية هي 16 في المائة فقط مقابل 58 في المائة في عام 2004.
    11. Les solutions recommandées appellent-elles des changements de la définition du " lieu d'affectation " utilisée par telle ou telle organisation? Dans l'affirmative, comme c'est le cas pour l'UIT : UN ١١ - هل يتطلب الحلان الموصى بهما إجراء تغييرات في تعريف " مركز العمل " الذي تستخدمه أية وكالة معنية؟ فإذا كانت اﻹجابة بنعم كما هي الحال بالنسبة للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية إذن:
    Il est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe du document ISBA/8/LTC/2. UN وقد أعد التقرير على نحو يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بهما من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. UN وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد