Il est recommandé que le Forum tienne dûment compte de ces nouveaux problèmes. | UN | ومن الموصى به أن يولي المنتدى الاهتمام اللازم لتلك العوامل بوصفها قضايا مستجدة. |
Il est recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions se penche sur cette question en priorité. | UN | ومن الموصى به أن يعالج القائمون على الشعبة هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية. |
Il est recommandé que les donateurs envisagent de soutenir ces centres d'excellence. | UN | ومن الموصى به أن تقوم الجهات المانحة بالنظر في دعم مراكز التفوق. |
On a demandé, à ce propos, s'il était recommandé que le pays hôte adopte une législation spécifique sur les procédures de sélection du concessionnaire. | UN | وفي هذا الصدد، طرح سؤال عما إذا كان من الموصى به أن يعتمد البلد المضيف تشريعا محددا يتناول إجراءات اختيار صاحب الامتياز. |
Il est recommandé que la direction fasse de l'exemplarité en matière de déontologie un élément déterminant de la notation du comportement professionnel du personnel à tous les niveaux; | UN | ومن الموصى به أن تعمل الإدارة على إدراج سلوكيات القدوة الأخلاقية باعتبارها عناصر أساسية في تقارير تقييم الأداء بالنسبة إلى موظفي البرنامج الإنمائي على المستويات كافة. |
Il est recommandé que, dans les réponses ultérieures, les États incluent des informations sur les pratiques optimales ainsi que sur les obstacles en matière de respect et protection des migrants. | UN | ومن الموصى به أن تدرج الدول في ردودها مستقبلا معلومات عن الممارسات الجيدة، وكذلك عن العقبات، مع إيلاء الاحترام لحماية المهاجرين. |
Il est essentiel de tenir pleinement compte de ses avis. Il est recommandé que l'équipe se réunisse régulièrement, que tous ses membres aient suivi la formation à la sécurité et que le responsable désigné ait une expérience des opérations d'urgence. | UN | وأكدت أنه من الضروري أن تؤخذ آراؤه في الحسبان بشكل كامل وأنه من الموصى به أن يجتمع بانتظام وأن يضم أعضاء مدربين في مجال الأمن وأن يرأسه مسؤول يحظى بالخبرة في عمليات الطوارئ. |
Il est recommandé que l'ONUCI continue de fournir un appui en matière de sécurité au centre de commandement intégré. | UN | ومن الموصى به أن تستمر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أداء هذا الدور، دعما لمركز القيادة المتكاملة فيما يتعلق بالأمن. |
Il est recommandé que les pays collaborent avec des organisations non gouvernementales afin d'établir les meilleurs partenariats en matière d'enseignement des sciences, de la technologie et des mathématiques dont leurs citoyens puissent bénéficier. | UN | ومن الموصى به أن تتعاون البلدان مع المنظمات غير الحكومية في العمل على التوصل إلى أفضل الشراكات التعليمية في مجال تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضة المتاحة لمواطنيها. |
Il est recommandé que la Déclaration ministérielle de la réunion de Haut niveau inclut un engagement spécifique de garantir que les enfants et les adultes handicapés et qui ont des problèmes de santé mentale soient soutenus à tous les niveaux et dans tous les aspects de l'éducation. | UN | ومن الموصى به أن يتضمن الإعلان الوزاري الصادر من الجزء الرفيع المستوى للدورة، التزاماً محدداً لضمان شمول الأطفال والبالغين ذوي الإعاقات وذوي الصعوبات الصحية الذهنية، وبالتحديد يتلقى هؤلاء الدعم على كل مستوى ومظهر من مظاهر التعليم. |
Il est également recommandé que l'ONUCI exécute le mandat électoral que lui assigne la résolution 1739 (2007) du Conseil de sécurité, tout en l'adaptant pour y inclure la coordination des observateurs internationaux. | UN | 69 - كما أن من الموصى به أن تواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الاضطلاع بولايتها الانتخابية الحالية كما هي محددة في قرار مجلس الأمن 1739 (2007). |
Il est recommandé que les pays en développement améliorent la gestion du secteur de la santé, revoient la répartition actuelle des ressources entre les programmes de santé et mobilisent des ressources intérieures accrues pour la santé, dans la limite de leurs moyens limités, afin d'accroître en moyenne les allocations budgétaires de 1 % du produit national brut (PNB) au cours des cinq prochaines années et de 2 % d'ici à 2015. | UN | ومن الموصى به أن تقوم البلدان النامية بتحسين إدارة قطاع الصحة واستعراض التوازن الحالي في ما بين برامج قطاع الصحة وزيادة الموارد المحلية المخصصة للصحة ضمن إمكانياتها المحدودة، بهدف زيادة مخصصات الميزانية بمعدل 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أثناء السنوات الخمس المقبلة وبمعدل 2 في المائة بحلول عام 2015. |
En conséquence, il est recommandé que le Comité consultatif conjoint se réunisse régulièrement pour examiner non seulement la préparation du plan de distribution, mais encore - et cela est tout aussi important - l'efficacité avec laquelle il est mis en oeuvre, afin de prendre les mesures et de procéder aux ajustements nécessaires, le cas échéant, pour atteindre les objectifs fixés dans le plan. | UN | وبناء على ذلك، من الموصى به أن تجتمع اللجنة الاستشارية المشتركة على نحو منتظم ليس لاستعراض عملية إعداد خطة التوزيع فحسب، بل وأيضا (وهو أمر على نفس القدر من الأهمية) لاستعراض مدى فعالية تنفيذ الخطة كيما تتخذ عند الاقتضاء، التدابير الضرورية وتجرى التعديلات اللازمة لبلوغ الأهداف المحددة في الخطة. |
Il est recommandé que les techniques de collecte et d'analyse soient conformes aux pratiques les plus recommandées, par exemple celles de la Commission océanographique intergouvernementale (COI) de l'UNESCO et qui peuvent être obtenues auprès des Centres mondiaux de données et des Centres nationaux responsables du rassemblement de données océanographiques, ou celles qui sont établies ou recommandées par l'Autorité. | UN | ومن الموصى به أن تتبع في تقنيات الجمع والتحليل أفضل الممارسات، كتلك التي وضعتها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمتاحة في المراكز العالمية للبيانات ومراكز البيانات الأوقيانوغرافية الوطنية المسؤولة، أو كتلك التي وضعتها السلطة أو أوصت بالأخذ بها. |