ويكيبيديا

    "الموضوعات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les sujets
        
    • questions qui
        
    • sujets qui
        
    • questions dont
        
    • des sujets
        
    • thèmes qui
        
    • questions que
        
    les sujets abordés comprennent la gestion, le traitement et l'élimination des déchets. UN ومن بين الموضوعات التي تم تناولها إدارة النفايات ومعالجتها والتخلص منها.
    On a aussi insisté sur le fait que la Commission devait d'abord se concentrer sur les sujets déjà à l'étude. UN وأكدت أيضا أنه ينبغي أن تركز اللجنة بصفة مبدئية على الموضوعات التي تنظر فيها في الوقت الراهن.
    Les membres de clubs et leurs communautés sont mieux informés sur les questions qui les intéressent. UN ويكون أعضاء النوادي والمجتمعات التي ينتمون لها أكثر استنارة في الموضوعات التي تهمهم.
    À l'évidence, nous devons aborder les problèmes véritables dans cette salle et pas les questions qui se sont posées par le jeu d'un simple mécanisme. UN بوضوح، يجب علينا في هذه القاعة أن نتناول الموضوعات الفعلية وليس الموضوعات التي تُطرح بصورة آلية.
    Les consultations se poursuivant, je pense qu'il n'est pas approprié d'exclure l'un quelconque des sujets qui ont été inclus dans la liste indicative. UN أعتقد أنه مادامت المشاورات مستمرة، فليس من المستصوب استبعاد أي من الموضوعات التي أدرجت في قائمة الاحتمالات.
    On a fait observer que l'Article 12 de la Charte permet au Conseil de sécurité de demander à l'Assemblée générale de formuler des recommandations sur les questions dont il est saisi. UN وقيل إن المادة ١٢ من الميثاق تفتح الباب أمام مجلس اﻷمن لكي يطلب إلى الجمعية العامة صياغة توصيات بشأن الموضوعات التي ينظر فيها.
    Par la suite, les stagiaires ont rédigé un bref rapport et un document analytique sur des sujets choisis à Bruxelles. UN وقام المرشحون بعد ذلك بصياغة تقرير قصير وورقة لتحليل الموضوعات التي اختيرت أثناء إقامتهم في بروكسل.
    Les exemples de thèmes qui pourraient être abordés lors de ces évaluations comprennent : UN وتتضمن الأمثلة على نوع الموضوعات التي يمكن معالجتها في التقييمات الموضوعية ما يلي:
    Elle a également présenté les questions que traitaient ces rapports et les documents dans lesquels elles étaient examinées. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    Le Comité n'est qu'un organe consultatif et il appartient à la Cinquième Commission de lui indiquer les sujets sur lesquels il devrait se pencher. UN وأوضح أن لجنة الاشتراكات هيئة استشارية وأن اللجنة الخامسة هي الجهة التي تحدد لها الموضوعات التي ينبغي أن تعمل فيها.
    les sujets traités portent sur les mariages précoces, les grossesses non espacées, les tabous nutritionnels et autres pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وتتعلق الموضوعات التي تم تناولها بالزواج المبكر، وبفترات الحمل المتقاربة، وبالمحرمات الغذائية وغير ذلك من الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء واﻷطفال.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont néanmoins disposés à participer de manière constructive au débat sur les sujets qui pourront être examinés. UN ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة.
    À sa huitième session, en 2000, elle devra examiner des questions qui mobilisent actuellement l’attention de la communauté internationale. UN وفي دورتها الثامنة، في عام ٠٠٠٢، سيكون عليها أن تنظر في الموضوعات التي تتصدر اهتمامات المجتمع الدولي حاليا.
    Nous appuyons également la position du Mouvement des non-alignés selon laquelle le processus de prise de décisions doit être démocratisé. Le recours au droit de veto doit se limiter aux questions qui relèvent du Chapitre VII de la Charte. UN ونؤيــد كذلك موقف حركة عدم الانحياز ومؤداه أن عملية صنع القــرار يجــب أن تصبح عملية ديمقراطية، ويجــب أن يقتصــر استخدام حــق النقض، كبداية، على الموضوعات التي يشملها الفصل السابع من الميثاق.
    Si les enfants veulent donner des informations en retour à leurs pairs, ils peuvent leur parler des questions qui ont été traitées, sans entrer dans les détails. UN وإذا أراد الأطفال إطلاع نظرائهم على ما جرى، أمكنهم ذلك بالحديث عن الموضوعات التي نوقشت دون الخوض في التفاصيل.
    Elle hésite à critiquer la politique gouvernementale et demeure pauvre en informations et analyses concernant des sujets qui ne sont pas au goût du Gouvernement, comme la violation des droits de l'homme ou qui pourraient souiller l'image de marque de la Tunisie. UN وهي تتردد في انتقاد سياسة الحكومة وتتصف بفقر المعلومات والتحليلات التي تتناول موضوعات لا تستسيغها الحكومة، مثل انتهاك حقوق الإنسان، أو الموضوعات التي يمكن أن تشوه سمعة تونس.
    Le rapport est un document utile qui consiste principalement en une compilation des documents et du matériel pertinents relatifs à toutes les questions dont le Conseil a été saisi au cours de l'année à l'examen. UN إن التقرير وثيقة مفيدة تشكل في جزء كبير منها استكمالا لوثائق ومواد هامة بشأن جميع الموضوعات التي تناولها المجلس على مر السنة.
    On trouvera ci-après des indications sur les questions dont les inspecteurs ont estimé qu’elles pourraient faire l’objet de rapports en 2000 et au-delà. UN ١٧ - ترد فيما يلي الموضوعات التي حددها المفتشون لتكون مادة لتقارير محتملة يتم إعدادها خلال عام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Index des sujets examinés par la Commission à sa soixante et unième session 580 UN فهرس الموضوعات التي نظرت فيها اللجنة في دورتها الحادية الستين 617
    L'objectif est de trouver le bon équilibre entre les thèmes qui intéressent tous les membres du personnel et les thèmes très spécialisés. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوازن بين الموضوعات التي تهم جميع الموظفين والمواضيع ذات الطبيعة المتخصصة للغاية.
    Je me bornerai donc à faire des observations sur les questions que nous considérons comme les plus importantes. UN ولذلك، سأركز فقط على الموضوعات التي نعتبرها أهم الموضوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد