Cinq nouvelles procédures spéciales ont été établies ce qui en porte le nombre à 44. | UN | وتم وضع خمسة إجراءات خاصة، فبلغ العدد الإجمالي للولايات الموضوعة 44 ولاية. |
Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. | UN | ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد. |
Malgré tout, il subsiste une grande différence entre les résultats obtenus et les objectifs fixés. | UN | ولكن يبقى بعد هذا، وجود فجوة كبيرة بين اﻷهداف المحققة والغايات الموضوعة. |
Cela étant, nous comprenons tous que la réalisation des objectifs établis à Copenhague sera un processus long et ardu. | UN | وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
L'élaboration d'une telle doctrine est une tâche prioritaire et pourrait se fonder sur un examen des procédures déjà élaborées par les alliances existantes; | UN | ويمثل وضع هذا المبدأ أولوية قصوى، ويمكن أن يتوفر من دراسة الاجراءات الموضوعة بالفعل في التحالفات القائمة؛ |
Il a accueilli avec satisfaction divers programmes visant à améliorer l'accès à la santé, dont l'efficacité était déjà attestée par divers indicateurs de santé. | UN | ورحبت كوبا أيضاً بالبرامج الموضوعة لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية، مما أدى إلى تحسّن مختلف المؤشرات الصحية. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. | UN | وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها. |
Ce vol n'a pas fait l'objet d'une demande d'autorisation conforme aux directives établies et a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | ولم تطلب هذه الرحلة الجوية حسب المبادئ التوجيهية الموضوعة وحدثت في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. غير معروفة |
Les plans de travail élaborés au niveau national étaient efficaces. | UN | فخطط العمل الموضوعة على الصعيد الوطني تتسم بالفعالية. |
Programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. | UN | البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات. |
De cette tribune, j'engage chacun d'entre nous à atteindre les objectifs fixés pour 2010 et 2015. | UN | وفي هذا المحفل اسمحوا لي بأن أطلب ألا نحقق الأهداف الموضوعة لسنة 2010 و 2015 فحسب. |
Nous devons nous concentrer afin que les droits acquis plus étroits ne gênent pas la réalisation d'objectifs fixés dans l'intérêt du plus grand nombre. | UN | يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع. |
ii) La portée des codes de conduite volontaires établis pour et par les STN relatifs à la responsabilité sociale et environnementale; | UN | `2` نطاق مدونات قواعد السلوك الطوعية الموضوعة للشركات عبر الوطنية ومن قبلها فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية؛ |
Il faudra faire un choix entre les pays sur la base des critères établis. | UN | وسوف يكون من الضروري اختيار بعض البلدان بناء على المعايير الموضوعة. |
Nombre de politiques élaborées qui incitent à substituer les TIC aux déplacements | UN | عدد السياسات الموضوعة التي تشجع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كبديل عن السفر |
Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, | UN | وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك، |
Le Maroc a pris note avec satisfaction des programmes visant à protéger les groupes sociaux les plus vulnérables. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره للبرامج الموضوعة خصِّيصاً لحماية أضعف شرائح المجتمع. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Le Comité a remercié celui-ci de l’efficacité avec laquelle il avait exécuté le Programme en employant au mieux les ressources restreintes dont il disposait. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
Maintenant que la campagne électorale a commencé, il est essentiel d'appuyer pleinement les structures de paix mises en place aux termes de l'Accord national de paix. | UN | ونظرا ﻷن اﻹعداد لحملة الانتخابات جار اﻵن، من الضروري دعم هياكل السلم الموضوعة بموجب اتفاق السلم الوطني. |
Tous les équipements placés sous scellés ont été comptabilisés et les scellés étaient intacts. | UN | وكانت جميع المعدات الموضوعة تحت اﻷختام موجودة، وكانت اﻷختام سليمة. |
Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
La prompte entrée en vigueur de la Convention permettra de parvenir rapidement aux objectifs énoncés dans la Convention. | UN | ودخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر سيعجـــل بتحقيـــق اﻷهـداف الموضوعة في الاتفاقية. |
Il est important de faire la différence entre les réformes des mécanismes institutionnels conçus pour mettre en oeuvre la sécurité collective, et l'intégrité des principes de la conduite internationale, dont le respect est la fondation même de cette société. | UN | وهنا ينبغي أن ينصب التشديد على التمييز بين قضية اصلاح اﻵليات المؤسسية الموضوعة لتنفيذ اﻷمن الجماعي، وقضية عدم تجزئة مبادئ السلوك الدولي، التي يعد احترامها صميم اﻷساس الذي يقوم عليه هذا المجتمع. |
Règles en matière d'immigration adoptées au titre de la loi sur l'immigration de 1971 | UN | قواعد الهجرة الموضوعة بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١ |
iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; | UN | `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛ |