ويكيبيديا

    "الموضوعية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fond de la
        
    • de fond sur
        
    • fond à
        
    • de fond au
        
    • objective
        
    • fond tenu au
        
    • objectives
        
    Il a toujours été entendu que ce paragraphe portait sur des aspects tant procéduraux que de fond de la question. UN وكان من المفهوم دائماً أن الهدف المنتوي تحقيقه من الفقرة هو معالجة المسائل الإجرائية والمسائل الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans sa réponse du 13 mai 2008, l'État partie analyse la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans sa réponse du 13 mai 2008, l'État partie analyse la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. UN وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة.
    Il a été dit aussi qu'il ne servait à rien d'organiser une réunion commune des deux Comités étant donné que les objections de fond à la proposition n'en seraient pas pour autant éliminées. UN وذُكر كذلك أنه لا معنى للدعوة إلى عقد اجتماع مشترك من هذا القبيل بين اللجنتين إذ أن هذا لا يسمح بالتغلب على الاعتراضات الموضوعية على الاقتراح.
    On ne signale jusqu'à présent aucune expérience couronnée de succès sur laquelle pourrait porter le débat de fond au titre de points spécifiques inscrits à l'ordre du jour de la Deuxième Commission sur un thème principal. UN ولم تنجح أي تجربة حتى الآن في تركيز المناقشة الموضوعية على موضوع رئيسي في إطار بنود محددة في اللجنة الثانية.
    5.6 L'auteur ajoute que la preuve objective qu'il existe un danger pour les dirigeants chrétiens est extrêmement solide et bien étayée. UN 5-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الأدلة الموضوعية على وجود خطر يتهدد الزعماء المسيحيين هي أدلة دامغة وموثقة جيداً.
    27. Pour faciliter les débats sur la base d'une approche intégrée des questions de développement, il faudrait envisager la possibilité de choisir un ou plusieurs thèmes principaux, sur lesquels serait axé le débat de fond tenu au titre de chaque groupe de questions, étant entendu que les délégations auraient le droit d'aborder n'importe quelle autre question lors du débat. UN ٢٧ - وتيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية على كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات.
    4.1 Dans sa réponse datée du 22 février 1995, l'État partie apporte des observations à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN ٤-١ بالرسالة المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، تقدم الدولة الطرف التعليقات بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية على حد سواء.
    Les délégations ont estimé que la ratification du protocole facultatif ne modifierait en rien les réserves formulées au sujet des dispositions de fond de la Convention, et ne restreindrait nullement la possibilité de formuler une réserve qui soit en même temps compatible avec la Convention et avec le droit international des traités. UN ورأت وفود أن التصديق على البروتوكول الاختياري لن يؤثر على التحفظات الموضوعية على الاتفاقية، ولن يخل بجواز إبداء تحفظ وبتماشى ذلك مع الاتفاقية وقانون المعاهدات الدولي.
    4.1 Dans une note du 8 janvier 2007, l'État partie se prononce à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN 4-1 في 8 كانون الثاني/يناير 2007، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans une note du 15 janvier 2008, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 تناولت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2008، مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans une note du 8 janvier 2007, l'État partie se prononce à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN 4-1 في 8 كانون الثاني/يناير 2007، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans une note du 15 janvier 2008, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 تناولت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2008، مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    4.1 Dans des observations datées du 8 mars 2002, l'État partie conteste à la fois la recevabilité et le fond de la requête. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف، بالرسالة المؤرخة 8 آذار/مارس 2002، على مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية على حد سواء.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que la Conférence entamera dès que possible ses négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet et équilibré pour ainsi recommencer à jouer un rôle actif. UN وفي هذا الصدد، نأمل مخلصين في أن يبدأ المؤتمر مفاوضاته الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن في أسرع وقت ممكن وأن يستعيد، بالتالي، دوره النشط.
    Il faudra peut-être expliquer qu'en réalité, le fond n'a pas été débattu ou qu'il n'y a pas eu de débat de fond, mais que nous avons négocié la formulation qui intègre cet ordre du jour, car cela donne l'impression que la Commission a engagé un débat de fond sur la base des points proposés. UN وقد يكون ضرورياً توضيح أن المسائل الموضوعية لم تناقش وأننا ناقشنا تشكيل جدول الأعمال، وإلا فسوف يعطي ذلك انطباعاً بأن الهيئة انتقلت إلى المناقشة الموضوعية على أساس بندين مقترحين.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    L'Agence demande de nouveau que l'Iran donne sans plus tarder accès à cet emplacement et réponde sur le fond à ses questions détaillées concernant le site de Parchin et l'expert étranger. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تتيح لها إيران دون مزيد من التأخير معاينة ذلك المكان وأن تقدِّم كذلك الردود الموضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي.
    La stratégie et le plan d’exécution de l’UNIFEM pour 1997-1999 a fourni un cadre systématique pour une programmation de fond, au niveau opérationnel, des questions de parité entre les sexes. UN ووفرت استراتيجة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وخطته العملية للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ إطار عمل منتظما للبرمجة الجنسانية الموضوعية على المستوى التنفيذي.
    Les habitants des Kivus ont tout à fait conscience des contraintes objectives de la MONUC. UN والناس في كيفوس يدركون القيود الموضوعية على البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد