Faciliter les débats de fond à la Commission du désarmement | UN | تسهيل إجراء المناقشات الموضوعية في هيئة نزع السلاح |
Cela donnera incontestablement à la Conférence l'impulsion dont elle a besoin pour commencer son travail de fond. | UN | ولا شك في أن هذا سيساعد على توجيه المؤتمر نحو بدء أعماله الموضوعية في المستقبل. |
Le Mexique juge essentiel que la Commission du désarmement soit en mesure de commencer ses travaux de fond à sa prochaine session. | UN | وترى المكسيك أن من الأساسي أن تتمكن هيئة نزع السلاح من الشروع في أعمالها الموضوعية في دورتها المقبلة. |
La principale difficulté consiste à transformer les clauses de fond de la Convention en législation nationale ayant force obligatoire. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي هو تحويل الأحكام الموضوعية في الاتفاقية إلى تشريع مُلزم على الصعيد الوطني. |
Cela donnerait plus de temps à la Commission pour s'acquitter de son travail de fond dans les organes subsidiaires. | UN | وهذا سيتيح للهيئة مزيدا من الوقت ﻹنجاز أعمالها الموضوعية في اﻷجهزة الفرعية. |
Le rapport manque d'objectivité dans la façon dont il examine ces défis. | UN | ويفتقر التقرير إلى الموضوعية في معالجة هذه التحديات. |
Il pourrait être utile d'engager des discussions de fond pour atteindre cet objectif. | UN | وقد تساعد المناقشات الموضوعية في بلوغ هذا الهدف. |
La Communauté des Caraïbes fera connaître sa position sur les questions de fond au cours de la prochaine session de la Conférence. | UN | وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر. |
Le document de la présidence annexé au rapport sera d'une grande utilité pour le débat de fond des prochaines sessions. | UN | ووثيقة الرئيس المرفقة بالتقرير ستكون مفيدة جدا للمناقشة الموضوعية في الدورات المقبلة. |
Des progrès marquants ont néanmoins été accomplis à la deuxième session sur toutes les questions de fond. | UN | ومع ذلك تم تحقيق تقدم كبير في كل المسائل الموضوعية في الدورة الثانية. |
Ce document fournit la meilleure base aux négociations de fond qui s'ouvriront à la Conférence. | UN | وتوفر تلك الورقة أفضلَ أساس لبدء المفاوضات الموضوعية في المؤتمر. |
La reprise, le plus rapidement possible, des travaux de fond à la Conférence du désarmement est dans l'intérêt de la Russie. | UN | إن من مصلحة روسيا أن تُستَأنف الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
À l'époque, on espérait vraiment que la Conférence du désarmement serait rapidement en mesure de commencer son travail de fond. | UN | وعقدت آمال كبيرة في ذلك الوقت على أن تمكين المؤتمر من بدء أعماله الموضوعية في وقت قريب. |
Toutefois, l'État partie indique au Comité qu'il donnera une réponse sur le fond de la question dans les délais requis. | UN | غير أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة بأنها سترسل رداً بشأن الوقائع الموضوعية في غضون المهلة المحددة. |
Ma délégation voudrait poser cette question à ceux qui insistent pour que nous réservions la session de fond de la Commission du désarmement à l'examen des points de l'ordre du jour. | UN | ويود وفد بلادي أن يثير هذه المسألة لمن يصر على أنه ينبغي لنا أن نقضي وقت الدورة الموضوعية في مناقشة بنود جدول الأعمال. |
La Chambre de première instance a commencé ses audiences sur le fond dans l'affaire 002, concernant Nuon Chea, Ieng Sary et Khieu Samphan. | UN | وبدأت الدائرة الابتدائية جلسات الاستماع الموضوعية في القضية 002 المرفوعة ضد نون تشيا وإينغ ساري وخيو سامفان. |
Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأسس الموضوعية في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س. |
Des membres du Comité ont demandé au Groupe de faire preuve d'objectivité dans ses rapports et exposé les domaines sur lesquels ils souhaitaient qu'il porte principalement ses efforts. | UN | وطلب بعض أعضاء اللجنة إلى الفريق الحفاظ على الموضوعية في تقاريره، ووصفوا مجالات العمل التي يودون أن يركز الفريق عليها. |
Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 164 requêtes et constaté que 49 faisaient apparaître des violations de la Convention. | UN | واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 164 شكوى، ووقفت على انتهاكات للاتفاقية في 49 منها. |
Il a fait savoir au Comité que la plainte constitutionnelle de l'auteur avait été rejetée quant au fond le 7 février 2007. | UN | وأبلغت اللجنة أن الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ رُفضت من حيث الأسس الموضوعية في 7 شباط/فبراير 2007. |