Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. | UN | وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة. |
Il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. | UN | وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة. |
Les autres États Membres n'ont pas fourni de renseignement sur cette question ou ne disposaient d'aucune information sur ce point. | UN | ولم تقدِّم دول أعضاء أخرى معلومات عن هذا الموضوع أو لم تكن تلك المعلومات متوافرة لديها. |
De l'avis de la Colombie, il serait prématuré de vouloir tenir une conférence internationale pour examiner la question ou d'envisager l'élaboration d'un tel instrument. | UN | وترى كولومبيا أنه سيكون من السابق لأوانه النظر في عقد مؤتمر دولي لدراسة الموضوع أو النظر في وضع صك من هذا القبيل. |
iv) Le thème ou l'activité devait être clairement défini; | UN | `٤` ينبغي تحديد تغطية الموضوع أو النشاط بوضوح؛ |
Les allégations de violation des autres articles du Pacte sont irrecevables ratione materiae ou sont insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | كما أن ادعاءات انتهاك المواد الأخرى في العهد غير مقبولة من حيث الموضوع أو غير مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Il note aussi avec préoccupation qu'il n'y a toujours pas suffisamment de renseignements sur la question ni de politiques détaillées pour faire face au problème, et qu'il n'y a pas une législation précise concernant le trafic des femmes et la répression des trafiquants. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه. |
De plus, il est peu probable que la Conférence du désarmement forme bientôt des organes subsidiaires chargés de s'occuper de ce sujet ou du désarmement nucléaire. | UN | كما أنه من غير المرجح أن يشكل مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية لمعالجة هذا الموضوع أو موضوع الأسلحة النووية. |
Selon plusieurs délégations, l'absence d'une obligation coutumière ne devrait cependant pas empêcher de continuer à examiner le sujet ou à élaborer des principes généraux ou des règles. | UN | غير أن عدة وفود رأت أن عدم وجود التزام عرفي ينبغي ألا يمنع مواصلة النظر في الموضوع أو وضع مبادئ أو قواعد عامة. |
De plus, il est peu probable que la Conférence du désarmement forme bientôt des organes subsidiaires chargés de s'occuper de ce sujet ou du désarmement nucléaire. | UN | كما أنه من غير المرجح أن يشكل مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية لمعالجة هذا الموضوع أو موضوع الأسلحة النووية. |
Etat ou souverain desquels j'ai été le sujet ou le citoyen. | Open Subtitles | والإخلاص لجميع الأمير الأجنبية، العاهل، الدولة أو السيادة منهم أو التي عليهم وتم حتى الآن هذا الموضوع أو المواطن. |
Envisageons—nous un traité complètement nouveau sur le sujet ou un amendement du Traité existant ? Ce sont là des questions à examiner avant d'aller plus loin. | UN | فهل نتوخى عقد معاهدة جديدة تماماً بشأن الموضوع أو إجراء تعديل على المعاهدة القائمة؟ هذان سؤالان يتعين التصدي لهما قبل اﻹيغال في الموضوع أكثر من ذلك. |
En conséquence, nous insistons sur le fait que nous n'appuierons pas ce texte ou de textes similaires dans de futurs projets de résolution sur cette question ou sur tout autre question. | UN | وبناء على ذلك، نؤكد أننا لن نستطيع أن نؤيد هذا النص أو أي نص مشابه يرد في مشاريع قرارات بالمستقبل حول هذا الموضوع أو أي موضوع آخر. |
Les visiteurs du site sont invités à indiquer d'autres sites Web consacrés à la même question ou à d'autres questions ayant trait à la science et la technologie au service du développement. | UN | وزوار الموقع مدعوون إلى اقتراح مواقع جديدة على الشبكة تتناول هذا الموضوع أو مع مواضيع أخرى ذات صلة بالعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر بمناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع أو اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Certains États parties sont très forts pour donner l'impression qu'ils obtempèrent alors que dans les faits, ils éludent la question ou cherchent des excuses : le Comité ne doit pas se laisser manipuler. | UN | وهناك دول أطراف تجيد إعطاء الانطباع بأنها تمتثل للآراء في الوقت الذي تتفادى فيه في الواقع الموضوع أو تبدي بعض الأعذار وينبغي على اللجنة ألا ترضى بخداعها. |
Le thème ou les thèmes du segment de haut niveau devraient également être choisis longtemps à l'avance pour permettre de procéder à des préparatifs adéquats. | UN | وينبغي أيضا اختيار الموضوع أو المواضيع للجزء الرفيع المستوى في وقت مبكر جدا ﻹتاحة وقت كاف لﻹعداد المناسب. |
Il n'a pas été possible non plus jusqu'à présent que les deux Rapporteurs spéciaux définissent le cadre d'un rapport commun sur ce thème ou sur un sujet connexe dont la Commission des droits de l'homme serait saisie. | UN | كما لم يتسن إلى الآن للمقرريْن الخاصْين وضع إطار يمكن فيه إعداد تقرير مشترك وتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في شأن هذا الموضوع أو موضوع ذي صلة به. |
À cette fin, les participants ont présenté plusieurs options et formules pour structurer la relation entre les dispositions et examiné la question de savoir s'il fallait organiser les dispositions par thème ou les répartir en fonction de leur niveau d'obligation. | UN | ولهذا الغرض، عرض المشاركون عدّة خيارات ونماذج للتصدي هيكليا للعلاقة بين الأحكام وناقشوا ما إذا كان ينبغي تنظيم الأحكام حسب الموضوع أو تقسيمها تبعا لمستوى الالتزام. |
Le Rapporteur spécial a été invité à se pencher, dans son prochain rapport, sur ces explications possibles pour déterminer en particulier si ces exceptions s'appliquaient à tous les crimes de droit international ou seulement à quelques-uns et si elles étaient applicables, et dans quelle mesure elles l'étaient, à l'immunité ratione materiae ou également à l'immunité ratione personae. | UN | ودُعِي المقرر الخاص إلى دراسة هذه التوضيحات الممكنة في تقريره التالي لكي يُحدِّد، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه الاستثناءات تنطبق على جميع الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي أو على بعضها فقط وما إذا كانت تنطبق، وإلى أي حد، على الحصانة من حيث الموضوع أو إذا كانت تنطبق أيضاً على الحصانة الشخصية. |
Il note aussi avec préoccupation qu'il n'y a toujours pas suffisamment de renseignements sur la question ni de politiques détaillées pour faire face au problème, et qu'il n'y a pas une législation précise concernant le trafic des femmes et la répression des trafiquants. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Il a proposé la mise en place de consultations informelles les jours suivants, destinées à déterminer Un ou deux sujets à examiner par le Comité spécial. | UN | واقتراح إجراء مشاورات غير رسمية على مدى الأيام التالية للاتفاق على الموضوع أو الموضوعين اللذين ستنظر فيهما اللجنة المخصصة. |
Elles en ont examiné 29 sur le fond, ainsi que deux cas d'outrage au Tribunal et elles ont prononcé quatre jugements sur le fond ou portant condamnation. | UN | فقد نظرت في 29 قضية موضوعية، وفي قضيتي تحقير للمحكمة، وأصدرت أربعة أحكام نهائية في الموضوع أو أحكام بعقوبات. |