Le Haut-Commissariat établit également les rapports annuels du Secrétaire général pour le Conseil des droits de l'homme sur le même sujet. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بوضع التقارير السنوية للأمين العام المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان في الموضوع ذاته. |
Le Représentant personnel du Secrétaire général a lui aussi donné plusieurs interviews sur le même sujet; | UN | كما أجريت مقابلات منفصلة حول الموضوع ذاته مع الممثل الشخصي للأمين العام؛ |
Le Comité spécial a prié le Secrétariat de lui communiquer le texte de clauses traitant du même sujet dans d’autres instruments internationaux. | UN | وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تزودها بنصوص اﻷحكام التي تتناول الموضوع ذاته في الصكوك الدولية اﻷخرى. |
En outre, elles peuvent permettre d'analyser la coordination et la coopération entre différents programmes des Nations Unies concernant le même thème. | UN | وفضلا عن ذلك فبوسعها أن تقدم تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين مختلف البرامج في الأمم المتحدة. |
La Division prévoit d'organiser un atelier interrégional sur le même thème au cours du second semestre de 2003. | UN | وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003. |
À cet égard, le Comité rappelle que < < la même question > > concerne les mêmes auteurs, les mêmes faits et les mêmes droits substantiels. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الموضوع ذاته يتعلق بنفس أصحاب البلاغ والوقائع والحقوق الجوهرية. |
En 2006, le Conseil a organisé un autre stage sur le même sujet, qui a été un grand succès. | UN | ثم نظّم المجلس دورة تدريبية أخرى عن الموضوع ذاته عام 2005، ونالت قدرا كبيرا من النجاح. |
Il n'est donc nul besoin pour la Conférence du désarmement de s'atteler à définir des principes sur le même sujet, surtout lorsqu'elle a plusieurs autres questions prioritaires à son ordre du jour. | UN | وبالتالي، لا داعي لكي ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن الموضوع ذاته في وقت ينبغي أن يتناول فيه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله. |
En outre, l'Union européenne, sous la houlette de la présidence allemande, s'est attelée à l'élaboration et à l'adoption officielle de conclusions sur le même sujet. | UN | علاوة على ذلك، شرع الاتحاد الأوروبي، في ظل رئاسة ألمانيا له، في التوصل إلى استنتاجات حول الموضوع ذاته واعتمادها. |
Cette conférence fait suite à celle qui fut organisée sur le même sujet à Madrid les 1er et 2 mars 2007. | UN | وأتى هذا المؤتمر متابعة للمؤتمر المعقود بشأن الموضوع ذاته في مدريد يومي 1 و 2 آذار/مارس 2007. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration contre le terrorisme adoptée par les participants à la Conférence ministérielle du G-8, tenue à Moscou, ainsi qu’un communiqué sur le même sujet, accompagné de deux appendices. | UN | أتشرف بأن أرفق، طيه، بيانا عن مكافحة اﻹرهاب صدر عن المشاركين في المؤتمر الوزاري لمجموعة الثمانية، الذي انعقد في موسكو، وبلاغا بشأن الموضوع ذاته يتضمن مرفقين. |
Les réponses concernant cet indicateur et les paramètres correspondants peuvent renvoyer aux renseignements fournis sur ce même sujet au titre du point iv) sur les mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | يمكن للإجابة على هذا المؤشر وهذه البارامترات أن ترجع إلى المعلومات المقدمة عن الموضوع ذاته في إطار البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية |
Sur certains points, il y a eu convergence de vues entre la Force et l'une ou l'autre partie, mais aucun accord n'a pu se faire avec les deux parties sur le même sujet. | UN | والتقت وجهات النظر، فيما يتعلق ببعض الجوانب، بين قوة اﻷمم المتحدة وهذا الجانب أو ذاك، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع كلا الجانبين بشأن الموضوع ذاته. |
Ce rapport contiendra également des informations sur l'application de la résolution 2013/37 du Conseil économique et social, qui porte sur le même sujet. | UN | وسوف يتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/37 بشأن الموضوع ذاته. |
Cette étude fera suite au rapport établi par le CCI sur ce même sujet à l'échelle de tout le système (JIU/REP/2002/11). | UN | ويأتي هذا الاستعراض متابعة لتقرير وحدة التفتيش المشتركة على نطاق المنظومة JIU/REP/2002/11 بشأن الموضوع ذاته. |
Le même sujet a été abordé au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation en ce qui concerne le droit d'un État d'être indemnisé pour le préjudice découlant d'une action ou d'une décision d'une organisation internationale. | UN | وقد أثرنا هذا الموضوع ذاته أمام اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة، بشأن حق الدولة في التعويض عن الأضرار التي تنشأ عن إجراء أو قرار لمنظمة دولية. |
Un deuxième stage organisé sur le même thème a connu un vif succès en 2005. | UN | ثم نظم المجلس دورة تدريبية أخرى عن الموضوع ذاته عام 2005، ونالت قدرا كبيرا من النجاح. |
Ce même thème est abordé dans le contexte de la jurisprudence relative à d'autres matières. | UN | كما يتم تناول الموضوع ذاته في سياق القانون المستمد من السوابق القضائية المتعلقة بقضايا أخرى. |
Le CETIM a par ailleurs présenté plusieurs interventions orales et écrites, produit des brochures et organisé des conférences sur ce même thème. | UN | وقدم المركز من جهة أخرى عدة مداخلات شفوية وخطية وأصدر كتيبات ونظم مؤتمرات عن الموضوع ذاته. |
Un exposé sur cette même question a été fait au Groupe de travail spécial à la soixante-sixième session de l'Assemblée. | UN | وقُدمت إحاطة بشأن الموضوع ذاته إلى الفريق العامل المخصص في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
35. Le Bureau décide que, les points 157 et 167 portant sur la même question, seul le point 157 devrait être inscrit au projet d'ordre du jour. | UN | ٣٥ - قرر المكتب إدراج البند ١٥٧ فحسب في مشروع جدول اﻷعمال نظرا ﻷن البندين ١٥٧ و ١٦٧ يتناولان الموضوع ذاته. |