ويكيبيديا

    "الموضوع قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question a
        
    • sujet a
        
    • question avait
        
    • fond avait
        
    • sujet avait
        
    • question est
        
    • sujet ont
        
    • question était
        
    • question pourrait
        
    • sujet avaient
        
    Le débat sur cette question a peut-être contribué à l'analyse critique des rôles sexuels parmi le public. UN وقد تكون المناقشة بشأن هذا الموضوع قد أسهمت في القيام بتحليل علني يتميز بقدر أكبر من النقد ﻷدوار الجنسين.
    On se rappellera que cette question a été examinée dans le cadre des travaux du Groupe. UN ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص.
    On peut également ajouter que, de manière générale, la réaction au travail mené jusqu'à présent par la Commission sur le sujet a été positive. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن الاستجابة لأعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع قد كانت إيجابية بصفة عامة.
    Un premier dialogue sur la question avait eu lieu à la première session du Forum urbain mondial en mai 2002. UN وكان الحوار الأول بشأن هذا الموضوع قد أجري أثناء المنتدى الحضري العالمي الأول في أيار/مايو 2002.
    Le Comité n'a pas, en principe, vocation à examiner les instructions spécifiques données aux jurés par le juge du fond, à moins que l'on ne puisse prouver que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice, ou que le juge du fond avait manqué de manière évidente à son devoir d'impartialité. UN وليس للجنة، من حيث المبدأ، أن تعيد النظر في التعليمات المحددة التي يوجهها القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم تكن على يقين من أن هذه التعليمات تعسفية بشكل واضح أو هي بمثابة حرمان من العدالة، أو أن قاضي الموضوع قد انتهك بشكل صارخ التزام النزاهة الواقع على عاتقه.
    La proposition d'établir un organe subsidiaire de la Conférence pour examiner ce sujet avait initialement été avancée par un groupe d'États parmi lesquels figuraient les Pays-Bas. UN وكان اقتراح إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذا الموضوع قد قدمته أصلا مجموعة من الدول، من بينها هولندا.
    Par exemple, si le paragraphe 31 fait référence aux États, cette question est déjà traitée au paragraphe 14. UN فعلى سبيل المثال إذا كانت الفقرة 31 تستهدف الدول، فهذا الموضوع قد شملته بالفعل الفقرة 14.
    Le sentiment de la Commission semble être que les travaux sur le sujet ont bien commencé mais qu'il faut faire preuve de prudence avant d'accepter pleinement de reprendre les formules du droit des traités comme le fait la règle acta sunt servanda qui est proposée. UN وتشعر اللجنة بأن العمل بشأن هذا الموضوع قد بدأ في اللجنة السادسة على نحو مثير للاهتمام لكن يجب التحلي بالحذر قبل اعتماد الإشارات الواردة إلى صيغ قانون المعاهدات، مثل القاعدة المقترحة التي مؤداه أن الفعل ملزم لمن صدر منه.
    Cela prouve, d'une part, que la question était prête à être codifiée et, d'autre part, que la Commission est une entité précieuse dans les relations internationales contemporaines. UN وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    L'étude susmentionnée du Centre européen observe qu'il n'existe guère de travaux empiriques sur le processus de développement des capacités, et que le fait d'aborder cette question pourrait déboucher sur une amélioration des méthodes de suivi et d'évaluation des capacités et de leur renforcement. UN وتشير الدراسة ذاتها التي أعدها المركز الأوروبي إلى ندرة الأعمال التجريبية التي تناولت عملية تنمية القدرات، أن معالجة هذا الموضوع قد تسفر عن تحسين أساليب رصد وتقييم أداء القدرات وبناء القدرات.
    Cette question a sans aucun doute occupé une place importante dans les réflexions sur la réforme de l'ONU et a retenu l'attention de l'opinion publique. UN إن هذا الموضوع قد شغل، بلا شك، مكانا هاما في التأملات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وجذب انتباه الرأي العام.
    Certaines réserves ont été formulées, qui ajoutent en fait un critère supplémentaire d'irrecevabilité aux motifs prévus au paragraphe 2 de l'article 5, en empêchant l'examen d'une communication lorsque la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure comparable. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    Certaines réserves ont été formulées, qui ajoutent en fait un critère supplémentaire d'irrecevabilité aux motifs prévus au paragraphe 2 de l'article 5, en empêchant l'examen d'une communication lorsque la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure comparable. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة معيار آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    La décision visant à consacrer une journée de débat à cette question a été prise par le Comité des droits de l'enfant à sa quatorzième session, conformément à l'article 75 de son règlement intérieur provisoire. UN وكان القرار بتخصيص يوم واحد لمناقشة هذا الموضوع قد اتخذته لجنة حقوق الطفل في دورتها الرابعة عشرة في ضوء المادة ٥٧ من مواد نظامها الداخلي.
    127. Le Rapporteur spécial prend note du fait que cette question a été portée à l'attention des instances compétentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN ٧٢١- ويلاحظ المقرر الخاص أن الموضوع قد أُثير أمام الهيئات المناسبة التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Certaines réserves ont été formulées, qui ajoutent en fait un critère supplémentaire d'irrecevabilité aux motifs prévus au paragraphe 2 de l'article 5, en empêchant l'examen d'une communication lorsque la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure comparable. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة معيار آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    65. M. MAVROMMATIS croit se souvenir que la décision à ce sujet a été prise au début de la présente session. UN ٥٦- السيد مافروماتيس قال إنه يتذكر أن القرار المتعلق بهذا الموضوع قد اتخذ في بداية هذه الدورة.
    Beaucoup ont estimé que la question avait désormais été examinée de manière exhaustive et insisté pour qu'il soit mis un terme à son examen. UN وأعلن الكثيرون أن الموضوع قد استعرض الآن بشكل مستفيض، وحثوا على وضع حدّ له.
    La cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم.
    La proposition d'établir un organe subsidiaire de la Conférence pour examiner ce sujet avait initialement été avancée par un groupe d'États parmi lesquels figuraient les Pays-Bas. UN وكان اقتراح إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذا الموضوع قد قدمته أصلا مجموعة من الدول، من بينها هولندا.
    J'espère que la présente lettre et ses pièces jointes constituera, une fois portée à la connaissance des membres du Conseil, une preuve suffisante que la question est réglée définitivement, et qu'il n'y a plus lieu de la soulever ou de permettre à quiconque de la soulever devant le Conseil. UN أرجو أن تكون رسالتي هذه مع مرفقاتها، بعد أن يطلع عليها أعضاء المجلس، دليلا كافيا لدى المجلس بأن هذا الموضوع قد تم حسمه نهائيا ولم يعد هناك أي مسوغ ﻹثارته أو السماح ﻷحد بإثارته لدى المجلس.
    52. Mme Evatt note par ailleurs qu'il ressort du rapport présenté par l'Arménie au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que 30 % des femmes interrogées à ce sujet ont déclaré avoir été victimes de la violence domestique. UN 52- وقالت السيدة إيفات من جهة أخرى إنه استخلص من التقرير الذي قدمته أرمينيا إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن 30 في المائة من النساء اللائي استجوبن بشأن هذا الموضوع قد أعلنّ عن أنهنّ كنّ ضحايا للعنف المنزلي.
    Il n'y a pas eu de cours distincts sur la criminalité interethnique, car cette question était intégrée aux autres cours. UN ولم تنظم أي دورات منفصلة بشأن الجرائم العرقية حيث أن هذا الموضوع قد أدرج في دورات أخرى
    L'étude de cette question pourrait aller au-delà d'une interprétation trop restrictive des effets des conflits armés sur les traités, au sens de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui se rapporterait aux traités entre États strictement parlant, pour inclure des accords entre les États et les organisations internationales. UN إن دراسة هذا الموضوع قد تتجاوز التركيز الضيق على آثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات بالمعنى المقصود من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول بالمعنى الضيق، لتشمل الاتفاقات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    On a aussi rappelé que les travaux sur ce sujet avaient débuté en tant que partie des travaux sur la responsabilité des Etats et que les deux sujets étaient encore liés. UN وأشير أيضا إلى أن العمل على هذا الموضوع قد بدأ بوصفه فرعا متشعبا من العمل المتعلق بمسؤولية الدول، وأن هذين الموضوعين لا يزالان مترابطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد