ويكيبيديا

    "الموطن الأصلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lieu d'origine
        
    • lieux d'origine
        
    • domicile d'origine
        
    • 'origine peuvent
        
    Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. UN ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي.
    En outre, toute discrimination envers une personne pour raison de race, de religion et de lieu d'origine est un délit de droit pénal. UN وإضافة إلى ذلك، يعتبر التمييز ضد شخص بسبب العرق أو الدين أو الموطن الأصلي فعلا إجراميا.
    Il existe souvent des différences entre le lieu d'origine et le lieu de destination d'un migrant, notamment pour ce qui est des déterminants de la santé. UN وغالبا ما توجد تفاوتات بين الموطن الأصلي للمهاجر وبلد المقصد، خاصة فيما يتعلق بالمحددات الصحية.
    Si les mesures voulues sont en place, les migrations peuvent avoir des effets positifs autant dans les lieux d'origine que dans les lieux d'accueil. UN 4 - ويمكن أن يكون للهجرة آثار إيجابية في كل من الموطن الأصلي وبلد المقصد عند تطبيق السياسات الملائمة.
    Le domicile conjugal d'une femme mariée cesse de lui être applicable une fois que le mariage est rompu et c'est alors le domicile d'origine qui devient son domicile. UN وينقطع موطن الزوجية عن المرأة المتزوجة فور انحلال الزواج وينطبق عليها من جديد الموطن الأصلي.
    Les États d'origine peuvent aussi avoir de très bonnes raisons, politiquement, d'énoncer clairement qu'ils attendent des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme à l'étranger, en particulier si un État est lui-même partie prenante à ces entreprises ou leur apporte son soutien. UN وثمة أيضاً أسباب سياساتية قوية لكي تعلن دول الموطن الأصلي بوضوح توقعها بأن تحترم الأعمال التجارية حقوق الإنسان في الخارج، لا سيما إذا كانت الدولة نفسها مشاركة في تلك الأعمال التجارية أو داعمة لها.
    Une solution ne peut devenir durable que des années, voire même des décennies, après le retour physique sur le lieu d'origine ou l'arrivée sur le lieu d'installation ou après la décision de s'intégrer localement. UN ولا يصبح أي حل حلاً دائماً إلا بعد سنوات بل حتى عقود بعد الانتقال المادي إلى الموطن الأصلي أو مكان التوطين، أو بعد اتخاذ القرار بالاندماج محلياً.
    En conséquence, il semblerait que la Constitution accorde de manière expresse, à tous les Bahamiens, tant les femmes que les hommes, une protection contre la discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur ou la croyance. UN 31 - ولذا يبدو أن الدستور يمنح بلا شك النساء والرجال في جزر البهاما حماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة.
    Aussi, affirmer que l'un ou l'autre des deux sexes a été exempté de l'une des protections énumérées au paragraphe ci-dessus, notamment la protection contre toute discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions publiques, la couleur ou la croyance, va à l'encontre du principe de l'égalité entre hommes et femmes tel que le consacre la Constitution. UN وبناءً عليه، فإنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على النحو المكرس في الدستور القولُ بأن أي من الجنسين يستثنى من أي من أوجه الحماية المذكورة أعلاه بما في ذلك الحماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة.
    Le chapitre 3 de la section 13 de la Constitution jamaïcaine prévoit que chaque personne, quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, sa croyance ou son sexe a droit à certains droits et certaines libertés fondamentales. UN 41 - وتنص المادة 13 من الجزء الثالث من دستور جامايكا على أنه يحق لكل شخص التمتع بحقوق وحريات أساسية معينة، بصرف النظر عن العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    La Constitution précise que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui incluent la liberté de conscience, doivent être exercés sans discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur, la croyance ou le sexe, et dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public. UN ويبيّن الدستور أن التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تشمل حرية الوجدان، يجب أن يتحقق دون تمييز بسبب العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس، وبشرط احترام حقوق وحريات الآخرين ومراعاة المصلحة العامة.
    La Constitution dispose que chacun à Kiribati a le droit de jouir des libertés et droits fondamentaux de la personne sans discrimination au motif de la race, du lieu d'origine, de l'opinion politique, de la couleur, de la croyance ou du sexe, mais sous réserve de respecter les droits d'autrui, l'intérêt public et toute limitation à la protection spécifiée dans la disposition garantissant le droit. UN ويعترف الدستور بأنه يحق لكل شخص في كيريباس أن يتمتع بالحقوق والحريات الأساسية المخولة للفرد دون تمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقَد أو الجنس، ولكنه مطالب باحترام حقوق الآخرين والمصلحة العامة وأيِّ تقييد للحماية تنص عليه الأحكام القانونية التي تكفل تلك الحقوق.
    Il a salué l'adoption d'Horizon 2030 et des dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme qui interdisaient la discrimination fondée sur la race, la religion, la couleur et le lieu d'origine. UN كما رحبت باعتماد خطة " أفق عام 2030 " ، والأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، والتي تحظر التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللون أو الموطن الأصلي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris acte de l'adoption par le Belize d'une constitution qui contenait certaines dispositions relatives à la protection des droits de l'homme et qui interdisait la discrimination fondée sur la race, la couleur et le lieu d'origine. UN 6- وأخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً باعتماد الدستور الذي يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحظر التمييز بالاستناد إلى العرق واللون ومكان الموطن الأصلي(14).
    Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ces solutions se présentent notamment comme suit : une réintégration durable dans le lieu d'origine (retour); une intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées ont trouvé refuge (intégration locale); et l'intégration locale dans une autre partie du pays. UN وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد).
    La Constitution dispose que chacun est habilité à jouir des droits et libertés fondamentaux de la personne, sans discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur, la croyance ou le sexe, mais sous réserve du respect des droits d'autrui, de l'intérêt public et de toute restriction énoncée dans la disposition garantissant le droit. UN 73- يعترف الدستور بأنه يحق لكل شخص في كيريباس التمتع بالحقوق والحريات الأساسية المخولة للفرد دون تمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقَد أو الجنس، ولكنه مطالب باحترام حقوق الآخرين والمصلحة العامة وأيِّ تقييد للحماية تنص عليه الأحكام القانونية التي تكفل تلك الحقوق.
    12. Par ailleurs, les solutions durables ne doivent pas être exclusivement entendues comme un retour sur les lieux d'origine et le rétablissement du statu quo antérieur. UN 12- كذلك ينبغي ألا يُفهَم أن الحلول الدائمة تعني على وجه القصر العودة إلى الموطن الأصلي السابق وإعادة إرساء الوضع القائم قبل التشريد.
    16. Les États d'origine peuvent aussi avoir de très bonnes raisons, politiquement, pour inciter leurs entreprises à respecter les droits de l'homme à l'étranger, en particulier si un État est luimême partie prenante dans l'entreprise - comme propriétaire, investisseur, assureur, acheteur ou simplement promoteur. UN 16- وثمة أيضاً أسباب قوية تتعلق بالسياسات لكي تشجع دول الموطن الأصلي شركاتها على احترام الحقوق في الخارج، لا سيما إذا كانت دولة ما تشارك بنفسها في المشروع التجاري - سواء بوصفها مالكاً أو مستثمراً أو مؤمِّناً أو مقدم خدمات أو ببساطة مروّجاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد