Les femmes employées dans les administrations centrales et locales ont suivi une formation. | UN | ويقدم التدريب للنساء الموظفات في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية. |
A l'heure actuelle, le pourcentage de femmes employées dans les bureaux de district est de 31,67 % et il est de 40,76 % dans les bureaux d'upazila. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء الموظفات في مكاتب المقاطعات 31.67 في المائة وفي مكاتب المناطق 40.76 في المائة. |
VII. Pourcentage de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur au 30 juin 2000 | UN | السابع - تمثيل الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا، في 30 حزيران/يونيه 2000 |
La très forte sous-représentation des femmes dans l'emploi salarié diminuait progressivement et le nombre des femmes occupant les emplois les mieux rémunérés augmentait depuis 1987. | UN | وأعلم اللجنة أيضا أن الانخفاض غير المتناسب لمستوى تمثيل المرأة في العمل باﻷجر آخذ بالانخفاض تدريجيا، وأن عدد النساء الموظفات في أعمال مرتفعة اﻷجور آخذ بالتزايد منذ عام ٧٨٩١. |
La proportion de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs atteignait 44 %, ce qui était l'un des pourcentages les plus élevés dans le système des Nations Unies. | UN | ورفﱠع الصندوق من نسبة الموظفات في الفئة الفنية الى ٤٤ في المائة. وهي من أعلى النسب في وكالات الامم المتحدة ومؤسساتها. |
Dans 18 de ces pays le nombre de femmes dans les organes représentatifs locaux ou nationaux a augmenté, et dans quatre leur nombre a atteint ou s'est rapproché des 30 % d'élues. | UN | وفي 18 من تلك البلدان ارتفع عدد النساء الموظفات في المؤسسات التمثيلية المحلية أو الوطنية، وفي أربعة بلدان حققت المرأة أو كادت تحقق نسبة مشاركة قدرها 30 في المائة. |
Le nombre de femmes à des postes d'encadrement et de direction demeure insignifiant. | UN | ولا يزال عدد الموظفات في مستويات اﻹدارة وتقرير السياسة قليلا للغاية. |
Un appel a été lancé pour encourager la promotion des femmes aux postes du service public au niveau local. | UN | ووجه أيضاً نداء للتشجيع على ترقية الموظفات في الخدمة المدنية لشغل مناصب في الحكومة المحلية. |
Des postes administratifs sont occupés par 263 femmes, soit 3,61 % du nombre total de femmes employées dans la Police spéciale. | UN | وتشغل 263 امرأة، أي نسبة 3.61 في المائة من إجمالي عدد الموظفات في وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا، مناصب مديرات. |
De 2006 à 2007, le nombre des femmes employées dans le secteur financier, les mines, le bâtiment et l'agriculture a augmenté. | UN | ومن عام 2006 إلى عام 2007، ازداد عدد النساء الموظفات في القطاع المالي، وقطاعات التعدين والتشييد والزراعة. |
Un indicateur intéressant des femmes employées dans ces secteurs, est leur jeune âge qui varie entre 16 et 30 ans. | UN | وثمة مؤشر مهم بالنسبة للإناث الموظفات في هذه القطاعات ويتمثل في شبابهن، حيث تتراوح أعمارهن بين 16 إلى 30 سنة. |
7. Pourcentage de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, au 30 juin 2004 | UN | 7 - تمثيل الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا، في 30 حزيران/يونيه 2004 |
7. Pourcentage de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, au 30 juin 2003 | UN | 7 - تمثيل الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا، في 30 حزيران/يونيه 2003 |
L'analyse des données relatives au salaire de 165 000 hommes et 94 000 femmes a montré que le salaire horaire des femmes était de 22,3 % inférieur à celui des hommes, en raison essentiellement de la moindre représentation des femmes dans les catégories d'emploi les mieux rémunérées. | UN | فقد استعرض الاستقصاء بيانات أجور نحو ٠٠٠ ١٦٥ رجل و ٠٠٠ ٩٤ امرأة ووجد أن متوسط أجور النساء في الساعة أقل بنسبة ٢٢,٣ في المائة مقارنة بأجور الرجال، اﻷمر الذي يرجع، بصورة أساسية، إلى انخفاض تمثيل الموظفات في الفئات الضريبية العليا. |
Pourvoir les postes qui deviendront vacants pour cause de départs à la retraite sur la base de la parité des sexes élèverait le niveau de la représentation des femmes dans la catégorie des directeurs et des administrateurs. | UN | وسيؤدي ملء الشواغر المتوقعة نتيجة للتقاعد، استنادا إلى المساواة بين الجنسين، إلى زيادة تمثيل الموظفات في كل من فئة المديرين والفئة الفنية. |
Cependant, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité est faible par rapport au nombre des femmes travaillant dans le secteur de l'enseignement. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية قليل بالنسبة لعدد الموظفات في القطاع. |
Proportion de femmes occupant un poste soumis à la répartition | UN | نسبة الموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommées pour un an ou plus | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية من الموظفات في الفئة الفنية وما فوقها بالنسبة للتعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر |
Cependant, la proportion de femmes à la classe P-3 est de 55 % et de 67 % dans la catégorie des agents du Service mobile. | UN | بيد أن نسبة الموظفات في الرتبة ف-3 هي 55 في المائة، و 67 في المائة في فئة موظفي الخدمة الميدانية. |
Si l'on remplace les titulaires partis à la retraite en tenant compte du principe de la parité hommes-femmes, la représentation des femmes aux postes de direction et dans la catégorie des administrateurs sera améliorée. | UN | وسيسمح ملء الشواغر التي يتوقع أن تنشأ عن التقاعد، على أساس التكافؤ التام بين الجنسين بزيادة تمثيل الموظفات في الفئة الفنية وفئة المديرين. |
Conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général est invité à accroître le nombre de femmes originaires de pays non représentés ou sous-représentés, qui sont employées au Secrétariat. | UN | وتمشياً مع المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يُحث اﻷمين العام على زيادة عدد النساء الموظفات في اﻷمانة من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
Nombre de fonctionnaires des affaires étrangères | UN | عدد الموظفات في وزارة الخارجية ٧٣ ١٢٨ |
Pour cette raison, bon nombre de femmes travaillant dans le secteur gouvernemental occupent des postes d'enseignantes. | UN | ولهذا السبب، فإن كثيراً من الموظفات في الحكومة يعملن كمدرسات. |
On a toujours accordé l'attention qui convient à la formation et au perfectionnement des capacités du personnel féminin employé dans le service diplomatique. | UN | وحظي دائما بالاهتمام الواجب تدريب الموظفات في السلك الدبلوماسي وتحسين قدرتهن. |
Celles-ci ne représentent en effet que 2,94 % de l'ensemble des femmes employées par le Secrétariat. | UN | وأضاف أن الافريقيات لا يمثلن في الواقع سوى ٢,٩٤ في المائة من مجموع الموظفات في اﻷمانة العامة. |
Le fait que les familles ne soient pas autorisées dans de nombreuses missions de maintien de la paix signifie que de nombreuses fonctionnaires en âge de procréer se sentent contraintes de sacrifier leur carrière aux Nations Unies et de quitter l'Organisation au profit d'une vie de famille. | UN | فإن وضع الكثير من بعثات حفظ السلام، لا يسمح باصطحاب الأسر، مما يعني أن العديد من الموظفات في سن الإنجاب يجدن أنفسهن مضطرات للتضحية بوظيفتهن لدى الأمم المتحدة وترك المنظمة لمتابعة الحياة العائلية. |
Dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, 53 % des fonctionnaires du Bureau sont des femmes. | UN | وتبلغ النسبة الإجمالية لتمثيل الموظفات في المكتب في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا 53 في المائة. |