ويكيبيديا

    "الموظفون الحكوميون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires
        
    • les agents
        
    • agents de l'État
        
    • les pouvoirs publics
        
    • responsables gouvernementaux
        
    • agents publics
        
    • fonctionnaires de l
        
    • fonctionnaires publics
        
    • fonctionnaires du Gouvernement
        
    • des agents
        
    • personnel du gouvernement
        
    • aux hauts fonctionnaires nationaux
        
    les fonctionnaires et autres membres de l'administration qui ont versé leurs cotisations statutaires à la Caisse des pensions de Macao conformément à l'article 259 du Statut des fonctionnaires de Macao ont droit à une pension de retraite. UN ويتمتع الموظفون الحكوميون وغيرهم من أعضاء اﻹدارة بالحق في الحصول على معاش تقاعدي ما داموا قد سددوا المدفوعات القانونية إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية، بموجب المادة ٩٥٢ من قانون موظفي حكومة مكاو.
    les fonctionnaires de l'État doivent disposer des mécanismes et des capacités nécessaires pour administrer les programmes sociaux. UN ويحتاج الموظفون الحكوميون إلى اﻵليات والقدرات المناسبة ﻹدارة البرامج الاجتماعية.
    De façon générale, d'énormes efforts restent à faire pour que les agents de l'État se conforment strictement aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة.
    les pouvoirs publics devraient également rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales afin de bénéficier de leur soutien dans l'identification des stocks de pesticides obsolètes de type POP. UN كما يجب أن يلتقي الموظفون الحكوميون مع المنظمات غير الحكومية لطلب مساعدتها في تحديد المخزونات من الملوثات العضوية الثابتة لمبيدات الآفات المتقادمة.
    Même si les responsables gouvernementaux s'efforcent en toute bonne foi d'être indépendants et impartiaux, on ne peut faire abstraction du sentiment qu'ils sont influencés, ou qu'ils pourraient être influencés par leur gouvernement. UN فحتى إذا بذل الموظفون الحكوميون جهوداً حسنة النية لإظهار الاستقلال والحياد، فإن الإحساس بالتأثير الحكومي، وإمكانية حدوثه بالفعل، إحساس ملموس.
    les agents publics bénéficient des indemnités et primes suivantes : UN ويحصل الموظفون الحكوميون على التعويضات والعلاوات التالية:
    La Cour s'est également référée à la procédure définie au chapitre 29 du Code de procédure civile qui permet de contester les actes des fonctionnaires publics qui portent atteinte aux droits des personnes morales. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.
    Les cours seront tout d'abord destinés aux fonctionnaires du Gouvernement chargés des contrôles à l'exportation et ensuite aux représentants des secteurs d'activité concernés. UN وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية.
    Le premier est celui dont bénéficient les fonctionnaires dans leur ensemble avec une couverture maladie assurée par l'Etat en contrepartie d'une cotisation mensuelle. UN الأول يستفيد منه الموظفون الحكوميون ككل؛ وتتولى الدولة التغطية لقاء مساهمة شهرية من الموظفين.
    les fonctionnaires sont pour leur part victimes d'assassinats politiques. UN ويشكل الموظفون الحكوميون أيضا أهدافا للاغتيالات السياسية.
    les fonctionnaires n'ont perçu en moyenne que 50 à 60 % de leur traitement ordinaire. UN وفي المتوسط، لم يتلق الموظفون الحكوميون إلا حوالي 50 إلى 60 في المائة من دخولهم المعتادة.
    les fonctionnaires ne sont toujours pas payés. UN ولا يتلقى الموظفون الحكوميون مرتباتهم.
    En 1992, le niveau de rémunération des fonctionnaires de l'Etat était de 9 000 marks finlandais; 69 % des femmes gagnaient moins tandis que 70 % des hommes avaient une rémunération supérieure. UN وفي ٢٩٩١ بلغ مستوى هذا اﻷجر الذي يتقاضاه الموظفون الحكوميون ٠٠٠ ٩ مارك فنلندي. وكان أجر ٩٦ في المائة من النساء أدنى من هذا المبلغ في حين تقاضى ٠٧ في المائة من الرجال أجرا يتجاوزه.
    Les élèves de l'Institut sont des fonctionnaires, législateurs, enseignants, membres de l'armée, fonctionnaires de police, employés d'organismes semi-publics et d'entreprises publiques. UN ومن بين الطلبة في هذا المعهد الموظفون الحكوميون والمشرعون والمدرسون والأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والمستخدمون في المنظمات المنتسبة إلى الحكومة والشركات العامة التي تستثمر فيها الحكومة.
    Dans ce cadre, les agents en armes étaient censés n'ouvrir le feu qu'en dernier ressort et seulement dans des situations très précises. UN وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة.
    Pour ce faire, il ne suffit pas que les agents de l'État s'abstiennent de compromettre le droit à la santé des personnes détenues, mais il faut œuvrer activement à leur bien-être par toutes sortes de mesures. UN وللوفاء بهذا الواجب، لا يكفي أن يمتنع الموظفون الحكوميون عن المساس بحق الشخص المحتجز في الصحة، بل يجب أن يتبعوا سلوكا يتيح فعليا كفالة الرفاه التام للشخص المحتجز في انتظار اتخاذ شتى التدابير.
    Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    Les responsables gouvernementaux se sont, dans de nombreux cas, révélés impuissants lorsqu'ils ont, d'une part, pris conscience de la vitesse à laquelle la situation se dégradait et de l'ampleur des dégâts et, de l'autre, constaté qu'ils disposaient de ressources limitées pour tenter de remédier aux problèmes. UN وفي حالات عديدة، وقع الموظفون الحكوميون تحت ضغط عدم تناسب سرعة التدهور وحجمه، مع الموارد المحدودة المتوافرة للاستجابة له.
    59. Parmi les fondements du système juridique turc figure le principe selon lequel l'État est directement responsable des abus ou infractions commis par des agents publics. UN 59- إن المبدأ الأساسي المتبع في النظام القانوني التركي هو أن الدولة مسؤولة مباشرة عن التجاوزات أو الإساءات التي يقترفها الموظفون الحكوميون.
    Des exceptions à ce principe d'incompatibilité sont prévues pour les fonctionnaires de l'état civil, pour les enseignants des écoles publiques et pour les personnes offrant leurs services à titre bénévole. UN ويستثنى من التعارض الموظفون الحكوميون العاملون في مكتب أمين السجل العام وأعضاء هيئة التدريس العاملون في المدارس الحكومية وأولئك الذين يتطوعون بخدماتهم.
    La Cour s'est également référée à la procédure définie au chapitre 29 du Code de procédure civile qui permet de contester les actes des fonctionnaires publics qui portent atteinte aux droits des personnes morales. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.
    Elle veille à ce que les fonctionnaires du Gouvernement possèdent toutes les connaissances requises pour intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans le cadre de leur travail et faire en sorte que les préoccupations des femmes s'intègrent dans toutes les législations et politiques conformément à la Convention. UN وتكفل اللجنة أن يحصل الموظفون الحكوميون على المعرفة اللازمة لإدماج منظور نوع الجنس في أعمالهم وأن تدرج شواغل المرأة ضمن جميع التشريعات والسياسات بما يتمشى مع الاتفاقية.
    Normalement, des agents civiles ne peuvent pas se permettre les lieux que nous frappons. Open Subtitles الموظفون الحكوميون عادةً لا يستطيعون تحديد أماكننا
    Ce personnel est appelé " personnel du gouvernement " . UN ويُشار إلى هؤلاء الموظفين بأنهم " الموظفون الحكوميون " .
    36. Il a été recommandé de faire parvenir aux hauts fonctionnaires nationaux s'occupant de l'assistance aux victimes un exemplaire du dossier des programmes afin de les aider à entrer en contact avec d'autres acteurs dans le domaine considéré. UN 36- وأوصي بضرورة أن يتلقى الموظفون الحكوميون المعنيون بمساعدة الضحايا نسخة من مجموعة البرامج كأداة لتيسير الاتصال بغيرهم من الجهات الفاعلة في مجال مساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد