1. Recours par le personnel des institutions à la violence autorisée par la loi | UN | 1- العنف المكرس في القانون، الذي يرتكبه الموظفون العاملون في المؤسسات |
Il semble également curieux de calculer l'indice pour Genève uniquement, en y incluant, pour les besoins de l'évaluation, une estimation du rapport entre les prix relevés à Genève et les prix relevés partout où résident les fonctionnaires en poste à Genève. | UN | وحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف فقط يبدو غريبا، إذ أنه يشمل، ﻷغراض التقييم، تقدير النسبة بين اﻷسعار في جنيف واﻷسعار في جميع المناطق التي يقيم بها الموظفون العاملون في جنيف. |
Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats | UN | الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا تتمتع بمرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل |
Les fonctionnaires en poste dans ces deux lieux d'affectation ont contesté la mise en œuvre, par le Secrétaire général, de la décision de la Commission. | UN | وقد طعن الموظفون العاملون في كلا المركزين في تنفيذ الأمين العام لقرار اللجنة. |
personnel du Centre de recherche sur la procréation humaine | UN | الموظفون العاملون في مركز بحوث التناسل البشري |
le personnel de l'agence comme celui du fonds devront recevoir une formation appropriée dans le cadre de programmes de développement des compétences. | UN | وينبغي أن يكون الموظفون العاملون في مثل هذه الوكالة والمسؤولون عن الصندوق حاصلين على التدريب الملائم بمساعدة برامج بناء القدرات. |
Les fonctionnaires du Ministère reçoivent actuellement une formation complémentaire soit sur place en cours d'emploi, soit à l'étranger. | UN | ويتلقى الموظفون العاملون في الوزارة تدريبا إضافيا أثناء القيام بالعمل وفي الخارج. |
personnel employé au Siège et dans les bureaux hors Siège | UN | الموظفون العاملون في مقر الأمم المتحدة وفي المكاتب الواقعة خارج المقر |
iii) Fourniture de conseils concernant les dispositions statutaires (règles et règlements, manuel d'administration des unités administratives et opérationnelles hors Siège, etc.) régissant les activités du personnel participant aux missions, opérations et activités susmentionnées; | UN | ' ٣ ' تقديم المشورة فيما يتصل بالترتيبات التشريعية )كاﻷنظمة والقواعد، بما في ذلك دليل اﻹدارة الميدانية، مثلا( التي يخضع لها الموظفون العاملون في هذه البعثات والعمليات؛ |
Il est conseillé aux fonctionnaires qui travaillent dans des locaux de l'ONU situés en dehors des bâtiments de l'Assemblée générale, des conférences et du Secrétariat, de s'abstenir de traverser la 1re Avenue pour pénétrer dans les locaux du Siège du 6 au 8 septembre à moins qu'ils ne soient tenus de s'y rendre pour des raisons professionnelles. | UN | ويُنصح الموظفون العاملون في مرافق الأمم المتحدة الواقعة خارج مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة بالامتناع عن عبور الجادة الأولى لدخول مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/ سبتمبر، ما لم يكن ذلك ضروريا لتأدية أعمال رسمية. |
personnel des organismes des Nations Unies | UN | الموظفون العاملون في المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
En outre, le personnel des anciennes entités basé à New York travaillait dans différents bâtiments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضِع الموظفون العاملون في نيويورك والكيانات السابقة للمساواة بين الجنسين في مبان مكتبية مختلفة. |
personnel des forces armées classé par sexe | UN | الموظفون العاملون في القوات المسلحة موزعين حسب الجنس |
Reconnaissant le fait qu'avec le plafond existant les fonctionnaires en poste à Bangkok devaient absorber environ 40 % du coût total, la Commission a décidé de mettre en place des mesures d'exception pour la Thaïlande; | UN | وتسليما بأن حوالي 40 في المائة من مجموع التكلفة يتحملها الموظفون العاملون في بانكوك والخاضعون للحدود القصوى المذكورة، وافقت اللجنة على إدخال تدابير خاصة بتايلند؛ |
Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement au traitement des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à P-4 et l'autre à P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. | UN | وتدفع للمساعدين الاثنين مكافأة شهرية ثابتة تكافئ تقريبا ما يتقاضاه الموظفون العاملون في جنيف )واحد برتبة ف - ٤ وواحد برتبة ف - ٣(، مضافا اليها بدل اﻹقامة عندما يكونان في قبرص. |
Des entités similaires le représentent devant le Tribunal du contentieux administratif pour les actions intentées par le personnel en poste dans les fonds et programmes gérés séparément. | UN | وتقوم وحدات مماثلة بتمثيل الأمين العام أمام محكمة المنازعات في القضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة. |
Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats | UN | الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا توجد بها مرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية على اﻹطلاق مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل |
Récemment, les violents incidents de janvier 2006, en entraînant le redéploiement au quartier général d'Abidjan de fonctionnaires en poste dans les secteurs, ont également constitué un facteur qui a contribué à l'alourdissement des dépenses liées aux déplacements. | UN | وأخيراً، شكَّلت حوادث العنف التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006 عاملاً إضافياً وراء الزيادة في نفقات السفر، حيث نُقل الموظفون العاملون في القطاعات إلى المقر في أبيدجان. |
Un effort plus rigoureux doit être consacré à l'amélioration des conditions de vie et de travail dans les divers lieux d'affectation; par exemple, il n'est pas équitable que des fonctionnaires en poste dans des missions sur le terrain n'aient pas tous les mêmes avantages, ce qui complique les conditions déjà difficiles dans lesquelles ils exercent leur activité. | UN | وأضاف أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف المعيشية وشروط العمل في مختلف مراكز العمل؛ ذلك أنه ليس من الإنصاف، مثلا، ألا يتمتع الموظفون العاملون في البعثات الميدانية جميعا بنفس المزايا، بما يزيد الظروف الصعبة التي يعملون فيها مشقة. |
Le personnel du Service de médecine légale de Sofia a établi que sa mort avait été causée par une fracture à la tempe gauche ayant entraîné une lésion du cerveau. | UN | وأثبت الموظفون العاملون في إدارة الطب الشرعي في صوفيا أن وفاته ناجمة عن كسر في صدغه اﻷيسر وإصابة في المخ. |
le personnel de l'infirmerie de la prison nationale de Tacumbú a expliqué au SPT qu'au moment de l'admission trois détenus affectés au service médical inscrivent dans un registre le nom du nouvel arrivant et d'autres données personnelles et notent aussi tout problème de santé déclaré par l'intéressé. | UN | وقد أبلغ الموظفون العاملون في عيادة سجن تاكومبو الوطني اللجنة الفرعية أن ثلاثة نزلاء، يساعدون في العيادة، يقومون، عند وصول سجين جديد، بتدوين اسمه وبياناته الشخصية الأخرى وأية مشاكل صحية يذكرها. |
Autrement, les fonctionnaires du secrétariat du département ou du bureau considéré s'occupaient habituellement des activités d'information, selon que de besoin. | UN | وبخلاف ذلك، يؤدي الموظفون العاملون في المكاتب الأمامية لدى الكيان عادة وظيفة الإعلام حسب الحاجة. |
personnel employé au Siège et dans les bureaux extérieurs | UN | الموظفون العاملون في مقر الأمم المتحدة وفي المكاتب الموجودة خارج المقر |
iii) Fourniture de conseils concernant les dispositions statutaires (règles et règlements, manuel d'administration des unités administratives et opérationnelles hors Siège, etc.) régissant les activités du personnel participant aux missions, opérations et activités susmentionnées; | UN | ' ٣ ' تقديم المشورة فيما يتصل بالترتيبات التشريعية )كاﻷنظمة والقواعد، بما في ذلك دليل اﻹدارة الميدانية، مثلا( التي يخضع لها الموظفون العاملون في هذه البعثات والعمليات؛ |
Il est conseillé aux fonctionnaires qui travaillent dans des locaux de l'ONU situés en dehors des bâtiments de l'Assemblée générale, des conférences et du Secrétariat, de s'abstenir de traverser la 1re Avenue pour pénétrer dans les locaux du Siège du 6 au 8 septembre à moins qu'ils ne soient tenus de s'y rendre pour des raisons professionnelles. | UN | ويُنصح الموظفون العاملون في مرافق الأمم المتحدة الواقعة خارج مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة بالامتناع عن عبور الجادة الأولى لدخول مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/ سبتمبر، ما لم يكن ذلك ضروريا لتأدية أعمال رسمية. |
Les membres du personnel des opérations de paix des Nations Unies ne faisant pas partie du corps d'agents civils seraient autorisés à faire acte de candidature à un poste d'agent civil, au même titre que les autres fonctionnaires des Nations Unies et les candidats extérieurs, à partir du moment où l'effectif tomberait en deçà de 2 500. | UN | وسيصبح الموظفون العاملون في عمليات الأمم المتحدة للسلام من غير المدرجين في ذلك الإطار مؤهلين للتقدم لشغل وظائف كحفظة سلام مدنيين دائمين، مع غيرهم من موظفي الأمم المتحدة الآخرين والمرشحين الخارجيين، عندما يقل العدد عن 500 2. |
Le Secrétariat doit élaborer un schéma de mobilité équitable qui reconnaisse les services rendus par les fonctionnaires travaillant dans les lieux d'affectation difficiles en permettant à tous les fonctionnaires de bénéficier, sur un pied d'égalité, des possibilités offertes par l'Organisation. | UN | وينبغي أن تضع الأمانة العامة خطة منصفة للتنقل تعترف بالخدمات التي يؤديها الموظفون العاملون في مراكز العمل الشاقة عن طريق ضمان فرص متكافئة لجميع موظفي المنظمة. |
Ces chiffres illustrent clairement l'ampleur du risque que la violence fait peser sur les membres du personnel travaillant dans des contextes à haut risque. | UN | وتبين هذه الأعداد بشكل واضح مدى المخاطر الناجمة عن أعمال العنف التي يتعرض لها الموظفون العاملون في بيئات عمل عالية الخطر. |