ويكيبيديا

    "الموظفون المسؤولون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les responsables
        
    • fonctionnaires chargés
        
    • des responsables
        
    • les agents
        
    • les fonctionnaires responsables
        
    D'après les responsables de cette unité, aucune lumière n'était nécessaire car personne ne pouvait y être détenu plus de trois heures. UN وأفاد الموظفون المسؤولون عن الوحدة بأن لا ضرورة لإنارتها لأنه لا يجوز استبقاء الأشخاص فيها أكثر من ثلاث ساعات.
    Le vote a commencé en temps voulu et les responsables se sont dans l'ensemble très bien chargés de la préparation des bureaux. UN وقد بدأت الانتخابات في موعدها وهيأ الموظفون المسؤولون مراكزهم بصورة جيدة في المجمل.
    les responsables de l'application de la loi doivent recevoir une formation plus efficace permettant d'avoir l'assurance que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et protègent la dignité de l'homme et préservent et défendent les droits de tous. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    Les fonctionnaires chargés de l'exécution des éléments de programme seront pleinement associés à ce processus; UN وسيشترك الموظفون المسؤولون عن تنفيذ المكوّنات البرنامجية اشتراكا كاملا في هذه العملية؛
    Les fonctionnaires chargés des subsistances enregistrent quotidiennement la température observée dans les congélateurs et les refroidisseurs. UN ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات.
    De l'avis des responsables du territoire, la fonction publique ne devrait pas croître à un rythme qui ne pourrait être soutenu par l'impôt et les ressources générales de l'économie de Montserrat; il convenait toutefois d'éviter à tout prix une importante réduction des effectifs. UN ويرى الموظفون المسؤولون بالاقليم، أنه ينبغي ألا تنمو الخدمة العامة بمعدل لا يمكن دعمه بأساس اﻹيرادات والموارد الاقتصادية لمونتسيرات؛ بيد أنه ينبغي تجنب التخفيضات الهائلة أيا كانت التكاليف.
    les agents nationaux fournissent des orientations et une assistance aux agents régionaux en vue de l'accomplissement de leurs fonctions dans le domaine de l'éducation sanitaire. UN ويقدم الموظفون المسؤولون على المستوى الوطني الارشادات والمساعدات اللازمة للمسؤولين اﻹقليميين عن التثقيف الصحي عند أدائهم لوظائفهم.
    les fonctionnaires responsables n'ont pas été en mesure d'expliquer cette incohérence. UN ولم يتمكن الموظفون المسؤولون من شرح هذا التباين.
    36. les responsables du personnel avaient le sentiment que le nouveau système serait plus efficace et plus juste, qu'il conduirait à une appréciation plus précise et plus objective du comportement professionnel et qu'il faciliterait l'organisation des carrières. UN ٣٦ - ورأى الموظفون المسؤولون عن شؤون الموظفين أن النظام الجديد من شأنه أن يجعل المنظومة أكثر كفاءة وإنصافا وأن يفسح المجال لتقييم اﻷداء بشكل أدق وأكثر موضوعية، وأن يوفر أساسا محسنا للتطوير الوظيفي.
    les responsables de l'application de la loi doivent recevoir une formation plus efficace permettant d'avoir l'assurance que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et protègent la dignité de l'homme et préservent et défendent les droits de tous. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    les responsables de secteur font directement redescendre l'information vers les administrateurs sur le terrain, les directeurs et les directeurs adjoints des divisions concernées intervenant fréquemment pour donner des orientations. UN ويقوم الموظفون المسؤولون عن المناطق بتقديم ردود الفعل والمعلومات المستقاة إلى الموظفين الميدانيين، وذلك إلى جانب تدخل في كثير من الأحيان من جانب مديري الشُعب ونواب مديريها بشأن مسائل السياسة العامة.
    les responsables de secteur partagent ce point de vue et signalent ne pas disposer en général de suffisamment de temps pour traiter des questions de fond relatives à la mission dont ils ont la responsabilité. UN ويرى الموظفون المسؤولون إداريا ذلك أيضا ويذكرون أن الوقت المتاح لا يكفي بصفة عامة للتعامل مع المسائل الفنية ذات الصلة ببعثتهم.
    les responsables du Centre chargés des différents pays ont en outre adapté les messages sur les droits de l'homme en fonction des publics visés. UN وعلاوة على ذلك، قام الموظفون المسؤولون عن قطاعات معينة بتحرير رسائل إقليمية عن موضوع حقوق الإنسان للجماهير في البلدان التي يعملون بها.
    Des programmes de renforcement des capacités demeurent nécessaires en ce qui concerne les responsables de l'application des lois et il reste encore à renforcer les systèmes de suivi et d'évaluation afin d'obtenir des données précises. UN ولا يزال الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين بحاجة إلى برامج لتعزيز قدراتهم، كما يتعين تعزيز نظم الرصد والتقييم من أجل الحصول على بيانات دقيقة.
    Toutefois, à l'issue du réexamen de l'affaire, le tribunal a conclu qu'il y avait eu violation de la procédure pénale concernant sa détention et a notifié le Bureau du Procureur, à la suite de quoi les responsables ont fait l'objet d'une enquête disciplinaire et ont été licenciés. UN بيد أن المحكمة أثبتت، لدى استعراضها لقضيته، وقوع انتهاك للإجراءات الجنائية فيما يتعلق باحتجازه وأبلغت المدعي العام بذلك، فأخضع الموظفون المسؤولون لإجراءات تأديبية ثم طردوا بعد ذلك.
    Les fonctionnaires chargés de donner suite à un ordre d'exécution devraient être pleinement informés du point où en sont les pourvois ou le recours en grâce du prisonnier en question et ne devraient pas procéder à l'exécution tant qu'une procédure de recours est en train. UN ويجب أن يكون الموظفون المسؤولون عن تنفيذ أمر اﻹعدام على علم تام بحالة الاستئنافات والتماسات العفو المقدمة من السجين المذكور، وعليهم عدم اﻹقدام على تنفيذ اﻹعدام في حالة عدم البت في الاستئناف أو في أي إجراء آخر من إجراءات الانتصاف.
    Si le personnel médical, y compris les médecins légistes, relève des services de police et de sûreté ou de l'administration pénitentiaire, ils relèvent du même employeur que les fonctionnaires chargés des interrogatoires et de l'emprisonnement des détenus. UN وإذا كان الموظفون الطبيون، ومنهم الأطباء الشرعيون، يعملون تحت وكالات إنفاذ القانون أو وكالات الأمن أو قطاع السجون، فهم يخضعون لرب العمل نفسه الذي يخضع له الموظفون المسؤولون عن التحقيق واحتجاز الأشخاص.
    Les fonctionnaires chargés des questions d'égalité des chances dans les divers ministères se réunissent régulièrement. Le Service de l'égalité des chances est chargé de l'organisation et de la coordination du réseau. UN ويعقد الموظفون المسؤولون عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في الوزارات اجتماعات منتظمة؛ ووحدة المساواة بين الجنسين مسؤولة عن تنظيم هذه الشبكة وتنسيقها.
    Le Président italien ainsi que des responsables de l'Année internationale de la famille et d'autres fonctionnaires se sont rendus sur le principal site de transmission, à Rome. UN وكان رئيس إيطاليا وكذلك الموظفون المسؤولون عن السنة الدولية لﻷسرة وآخرون من موظفيهم حاضرين في الموقع الرئيسي لﻹذاعة القائم في روما بإيطاليا.
    Par exemple, les décisions opérationnelles des responsables de la gestion du matériel concernant des actifs tels que l'équipement informatique peuvent avoir des répercussions sur la comptabilisation, le calcul et la présentation des éléments financiers. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون للقرارات التشغيلية التي يتخذها الموظفون المسؤولون عن إدارة الممتلكات فيما يتعلق بأصول، كمعدات تكنولوجيا المعلومات، تأثير في عمليات التسجيل والقياس والإفصاح في البيانات المالية.
    D. Formation reçue par les agents de l'État chargés d'expulser, renvoyer ou extrader des étrangers UN دال- التدريب الذي يتلقاه الموظفون المسؤولون عن طرد أو إعادة أو تسليم الأجانب
    Par ailleurs, la délégation a indiqué qu'en cas de détention illégale les fonctionnaires responsables encouraient des peines sévères en vertu de la loi. Des poursuites ontelles déjà été engagées? UN ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد