Le personnel qualifié pour enquêter sur les crimes qui auraient été commis dans le pays fait également cruellement défaut. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le laboratoire manque également de matériel spécialisé, ces équipements n'ayant pas encore été approuvés, et le personnel qualifié est en nombre insuffisant. | UN | ويعاني المختبر أيضا من نقص في عدد المعدات المتخصصة التي لم يوافق عليها بعد، ومن نقص عدد الموظفين المدربين. |
Ce programme permettra d'avoir davantage de personnel formé aux fonctions administratives. | UN | وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية. |
Nous pensons qu'un important effet multiplicateur pourrait être obtenu en dégageant du personnel formé et en renforçant la capacité réservée aux contributions en attente. | UN | ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية. |
iii. Perfectionnement du personnel et planification des carrières : nombre de fonctionnaires formés | UN | `3 ' تطوير الموظفين والدعم الوظيفي: عدد الموظفين المدربين: |
:: Manque de personnel qualifié aux douanes et aux frontières; | UN | عدم توافر الموظفين المدربين في الجمارك ومراقبة الحدود؛ |
Vu le manque de personnel qualifié, il n'existe pas de bilan détaillé et fiable de la situation. | UN | وهناك نقص في الموظفين المدربين ولا يزال يتعين اجراء تقييمات شاملة ﻹساءة استعمال المخدرات. |
Ceux-ci n'ont ni personnel qualifié, ni installations, ni matériel, ni médicaments. | UN | إذ ليس لديها موارد من الموظفين المدربين أو المرافق والمعدات واﻷدوية. |
Elle ne sera complète que si l'on dispose des données de base et des ressources voulues en personnel qualifié. | UN | وسيتوقف التنفيذ الشامل على توافر البيانات اﻷساسية والموارد من ناحية الموظفين المدربين. |
Cependant, une pénurie de personnel qualifié rend la tâche de surveillance de la contamination radioactive dans le sillage de l'accident difficile. | UN | ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة. |
La Chine a accumulé une riche expérience en la matière et compte un personnel qualifié nombreux, malgré ses moyens limités. | UN | وأضاف أن الصين اكتسبت قدرا هائلا من الخبرة ولديها العديد من الموظفين المدربين تدريبا جيدا رغم مواردها المحدودة. |
Le manque de personnel formé et qualifié a été dénoncé comme un obstacle à la mise en œuvre des lois et mesures visant à combattre la violence. | UN | ولقد أفيد بأن عدم توافر الموظفين المدربين والمؤهلين يشكل عقبة أمام تنفيذ القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف. |
À l'heure actuelle, l'ICS possède 20 sites dans cinq gouvernorats et un vaste personnel formé et qualifié. | UN | وفي الوقت الحالي، للجمعية مراكز في 20 منطقة في خمس محافظات ولديها عدد كبير من الموظفين المدربين والمؤهلين. |
Le nombre plus élevé de membres du personnel formé provient du fait qu'un certain nombre de programmes de formation ont été rendus obligatoires. | UN | نجم ارتفاع عدد الموظفين المدربين عن إدخال عدد من البرامج التدريبية الإلزامية |
Tableau 8 : Répartition des fonctionnaires formés selon la catégorie et le sexe - 2002 | UN | الجدول 8: توزيع الموظفين المدربين حسب الفئة ونوع الجنس، 2002 |
Il note d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été donnés que les activités de formation dans presque tous les cas comportent une formation à la gestion et une formation technique et que dans la plupart des cas le nombre de membres du personnel formés à des fonctions particulières en quatre ans semblerait supérieur au nombre de postes correspondant comme il ressort du tableau des effectifs. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن أنشطة التدريب في جميع الحالات تقريبا تشمل تدريب في المجالين الإداري والتقني وأنه في معظم الحالات يتبين أن عدد الموظفين المدربين في وظائف معينة خلال أربع سنوات يفوق عدد الوظائف ذات الصلة المبيَّنة في جدول ملاك الموظفين. |
La plupart des pays ont du mal à accéder aux données en raison de l'insuffisance et du coût de l'infrastructure des télécommunications et du manque d'installations électroniques et de personnels qualifiés. | UN | ويواجه معظم البلدان صعوبة في الوصول الى البيانات بسبب عدم كفاية الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية وارتفاع تكلفتها، والافتقار الى القدرة في مجال الالكترونيات، وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين. |
Le nombre de personnes qui ont reçu une formation en la matière est en hausse et des laboratoires sont en place. | UN | تزايد عدد الموظفين المدربين وإقامة المرافق المختبرية. |
Cette force est composée d'agents formés à gérer les prises d'otages, opérant en équipes, et prêts à être déployés à tout moment. | UN | وتتألف هذه القدرة من شبكة من الموظفين المدربين في أفرقة معنية بإدارة حوادث أخذ الرهائن، على استعداد للانتشار الفوري. |
74. Souligne qu'il faut s'employer encore à promouvoir la sûreté et la sécurité maritimes et remédier au manque de personnel ayant la formation voulue, et appelle instamment à créer de nouveaux établissements pour dispenser l'enseignement et la formation nécessaires ; | UN | 74 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء المزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛ |
Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
110. Faire en sorte que l'on puisse disposer d'un personnel dûment formé, capable de formuler et de mettre en oeuvre des programmes en matière de population, et d'en assurer le suivi. | UN | ١١٠ - ضمان توافر مدد من الموظفين المدربين تدريبا مناسبا لصوغ البرامج السكانية وتنفيذها ورصدها. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines, ainsi que par le manque de personnel suffisamment formé pour prévenir et combattre ce type de violence. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق إزاء الموارد غير الكافية، المالية والبشرية على السواء، فضلا عن نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل. |
b) Coûts de formation supplémentaires dus à la perte de personnels expérimentés | UN | (ب) تكاليف تدريبية إضافية بسبــب فقدان الموظفين المدربين |
Il est préoccupant aussi que le pays ne consacre pas suffisamment de moyens, financiers et humains, à remédier à cette situation, y compris par des actions préventives, et qu'il n'y ait pas non plus de personnel convenablement formé pour cela. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد، المالية والبشرية على السواء، وكذلك الافتقار إلى الموظفين المدربين تدريباً وافياً على منع ومكافحة مثل هذه الإساءة وهذا الاعتداء. |