ويكيبيديا

    "الموظفين المسؤولين عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les fonctionnaires chargés d'
        
    • fonctionnaires responsables de
        
    • responsables des
        
    • les responsables de
        
    • responsables de la
        
    • du personnel responsable de la
        
    • le personnel chargé de veiller à
        
    • des fonctionnaires ayant commis des
        
    • du personnel chargé
        
    • fonctionnaires chargés de
        
    • des responsables de l'
        
    • agents responsables de
        
    • fonctionnaires chargés des
        
    • agents de la
        
    • responsables du
        
    A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    L'accent devrait donc porter sur la formation et le développement des capacités des fonctionnaires responsables de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ويجب التشديد على تدريب وبناء قدرات الموظفين المسؤولين عن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Elle partage cependant cette responsabilité avec les hauts fonctionnaires responsables des domaines visés par les recommandations. UN غير أن هذه المسؤولية يشترك فيها كبار الموظفين المسؤولين عن مجالات محددة تشملها تلك التوصيات.
    Ces facteurs peuvent aussi démoraliser les responsables de l'application des lois, les rendant vulnérables à la corruption. UN ويمكن لتلك العوامل أيضا أن تُضعف من معنويات الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، وتجعلهم عُرضةً للفساد.
    Il s'agit donc de faits inquiétants qui appellent des mesures rapides de la part des autorités responsables de la sécurité publique. UN ومن المؤكد أن هذه الحوادث تثير القلق وتتطلب اجراءا تصحيحياً عاجلاً من كبار الموظفين المسؤولين عن اﻷمن العام.
    b) Des programmes spéciaux de formation seront organisés pour renforcer les compétences du personnel responsable de la gestion des ressources humaines et de la gestion financière à l'ONU. UN )ب( ستوجه برامج تدريب خاصة نحو رفع مستوى مهارات الموظفين المسؤولين عن إدارة الموارد البشرية للمنظمة وشؤونها المالية.
    c) De continuer à apporter aux États Membres qui le demandent son concours dans le domaine juridique en les aidant à adapter leur législation, leur politique et leurs infrastructures de façon à appliquer les traités internationaux de lutte contre la drogue, et à former le personnel chargé de veiller à l'application des nouvelles lois; UN )ج( مواصلة تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، فضلا عن تقديم المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    Mesures prises à l’encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes UN اﻹجراءات المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المهنية التي اكتشفها مجلس مراجعي الحسابات
    La Mission assure la formation du personnel chargé de la gestion, de la qualité et des conditions d'hygiène des rations. UN تكفل البعثة تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة حصص الإعاشة وجودتها وسلامتها.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    Il établit toutes les procédures comptables de la Cour et désigne les fonctionnaires chargés d'exercer les fonctions comptables. UN كما يقوم/تقوم بوضع جميع الإجراءات المحاسبيـة للمحكمة وبتسمية الموظفين المسؤولين عن أداء المهام المحاسبية.
    Il établit toutes les procédures comptables de la Cour et désigne les fonctionnaires chargés d'exercer les fonctions comptables. UN كما يقوم/تقوم بوضع جميع الإجراءات المحاسبيـة للمحكمة وبتسمية الموظفين المسؤولين عن أداء المهام المحاسبية.
    De façon générale, les fonctionnaires responsables de programmes d'élimination de la pauvreté et d'activités connexes en sont membres à part entière. UN وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به.
    Si les unités administratives étaient mieux définies, il serait plus facile de comprendre les raisons qui expliquent le classement des postes des fonctionnaires responsables de chacune d'entre elles. UN ومن شأن وضع تعاريف أفضل للوحدات الادارية أن يزيد من شفافية اﻷساس المنطقي لتصنيف رتب الموظفين المسؤولين عن كل وحدة.
    Elle partage cette responsabilité avec les hauts fonctionnaires responsables des domaines visés par les recommandations. UN غير أن هذه المسؤولية يشترك فيها كبار الموظفين المسؤولين عن مجالات محددة تشملها تلك التوصيات.
    les responsables de la surveillance des mouvements de personnes à travers les frontières néo-zélandaises et ceux chargés de l'application de lois condamnent étroitement leurs actions. UN وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    :: Les effectifs des administrations des donateurs et, en particulier, le nombre d'agents responsables de la lutte antimines ont été réduits au fil des ans. UN طرأ انخفاض بمرور السنين على عدد إدارات المانحين، وبصفة خاصة عدد الموظفين المسؤولين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    b) Des programmes spéciaux de formation seront organisés pour renforcer les compétences du personnel responsable de la gestion des ressources humaines et de la gestion financière à l'ONU. UN )ب( ستوجه برامج تدريب خاصة نحو رفع مستوى مهارات الموظفين المسؤولين عن إدارة الموارد البشرية للمنظمة وشؤونها المالية.
    c) De continuer à apporter aux États Membres qui le demandent son concours dans le domaine juridique en les aidant à adapter leur législation nationale, leur politique et leurs infrastructures de façon à appliquer les conventions internationales sur le contrôle des drogues et à former le personnel chargé de veiller à l'application des nouvelles lois; UN )ج( مواصلة تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، فضلا عن تقديم المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    i) Les mesures appropriées prises à l’encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ' ١ ' اﻹجراءات المناسبة المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن حالات سوء التصرف المهني التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Le Ministère de la sécurité publique attache une grande importance à la formation du personnel chargé d'enquêter sur les infractions économiques. UN تولي وزارة الأمن العام الصينية أهمية كبرى لتدريب الموظفين المسؤولين عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية.
    Selon les informations disponibles, en 2011, en l'absence de fonctionnaires chargés de rendre les ordonnances de protection à Victoria et à Sauteurs, ces documents ont dû être établis à Saint-Georges, la capitale. UN وتشير المعلومات إلى عدم وجود الموظفين المسؤولين عن إعداد أوامر الحماية في فيكتوريا وسوتور عام 2011، ولذلك يجري تجهيز الأوامر المتعلقة بهاتين المنطقتين في سانت جورج، العاصمة.
    Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    Il s'agit tout d'abord des conférences et colloques internationaux ou régionaux s'adressant aux hauts fonctionnaires chargés des recensements. UN وتشمل الفئة اﻷولى من الدعم عقد مؤتمرات وندوات دولية أو إقليمية لكبار الموظفين المسؤولين عن القيــام بالتعدادات.
    93. Les autorités grecques ont pris des mesures spéciales pour promouvoir la formation des responsables de l'application des lois et des agents de la fonction publique. UN ٩٣- واتخذت السلطات اليونانية تدابير خاصة للتشجيع على تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القوانين وموظفي الخدمة المدنية.
    Les fonctionnaires de haut rang responsables du budget et du personnel et les chefs des services administratifs du Siège ont également tenu des réunions mensuelles pour garantir que le programme de travail de l'Organisation bénéficie de l'appui administratif voulu. UN وكذلك عقد كبار الموظفين المسؤولين عن الميزانية وعن الموظفين ورؤساء الدوائر الادارية بالمقر اجتماعات شهرية لكي يضمنوا حصول برنامج عمل المنظمة على التأييد الاداري المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد