ويكيبيديا

    "الموظفين المشتركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnaires participant
        
    • du personnel engagé
        
    • le personnel participant
        
    • du personnel participant
        
    • le personnel qui
        
    • ceux qui participaient
        
    • fonctionnaires ayant participé
        
    • les effectifs concernés étaient
        
    Le BSCI a recommandé que le personnel chargé des achats à l'ONUST et les autres fonctionnaires participant à la procédure de passation des marchés suivent une formation supplémentaire pour faire en sorte qu'ils s'acquittent efficacement de leurs fonctions. UN وأوصى المكتب بتوفير تدريب إضافي لموظفي شؤون المشتريات في الهيئة وغيرهم من الموظفين المشتركين في عملية الشراء لضمان أدائهم لوظائفهم بفعالية.
    106. Les connaissances, la perspicacité et les idées des fonctionnaires participant à la gestion des programmes sont une autre source importante d'amélioration de la gestion dans toute organisation. UN ١٠٦ - من المصادر المهمة اﻷخرى لتحسين الادارة، في أي منظمة، المعارف، ونفاذ البصيرة، واﻷفكار المتوافرة لدى الموظفين المشتركين في ادارة البرامج.
    L'État hôte et l'Organisation concluent dès que possible un accord sur le statut de l'opération et de l'ensemble du personnel engagé dans celle-ci, comprenant notamment des dispositions sur les privilèges et immunités des éléments militaire et de police de l'opération. UN تبرم الدولة المضيفة واﻷمم المتحدة، في أسرع وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز عملية اﻷمم المتحدة وجميع الموظفين المشتركين فيها، يتضمن، فيما يتضمنه، أحكاما بشأن امتيازات وحصانات العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية.
    Il est absurde de dire que le personnel participant à des opérations peu risquées ne devrait pas bénéficier de telles mesures, au motif que les risques encourus étaient faibles; si une telle attaque se produit, à l'évidence, l'évaluation du risque était erronée. UN وليس من المعقول القول بأن الموظفين المشتركين في عمليات منخفضة الخطر ينبغي ألا توفر لهم سبل التعويض، بحجة أنهم تعرضوا لخطر قليل. فلو وقع اعتداء كهذا يصبح من الواضح أن تقدير الخطر القليل تقدير خاطئ.
    88. L'Union européenne a souligné plusieurs fois devant le Groupe de travail qu'elle attachait beaucoup d'importance au renforcement de la sécurité du personnel participant à des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires des Nations Unies, en particulier parce que l'Union et ses États Membres sont parmi les plus gros contributeurs à de telles opérations. UN 88 - وكان الاتحاد الأوروبي قد أكد عدة مرات في اجتماع الفريق العامل على أنه يولي أهمية كبيرة لتعزيز سلامة الموظفين المشتركين في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي العمليات الإنسانية، خاصة وأن الاتحاد والدول الأعضاء به هم بين أكبر المساهمين في تلك العمليات.
    Tout le personnel qui prend part aux travaux de mesure et d'analyse des données devrait communiquer afin de corriger les anomalies qui pourraient apparaître avant que l'analyse finale des données de surveillance ne soit achevée. UN وينبغي لجميع الموظفين المشتركين في قياس البيانات وتحليلها أن يتشاوروا لحل أي مشاكل تُلاحظ قبل إنجاز التحليل النهائي لبيانات الرصد.
    La sécurité des fonctionnaires de l'ONU, notamment de ceux qui participaient directement aux opérations d'aide humanitaire et de protection de la population locale dans la zone, en a considérablement pâti car le personnel devait travailler dans des conditions difficiles et dangereuses. UN وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، ولا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر.
    Les dépenses au titre des services de traduction sur le terrain et des frais de voyage connexes ont été moins élevées que celles prévues dans le budget de 1998 (101 100 dollars) en raison de la diminution du nombre de fonctionnaires ayant participé à des missions d’enquête en 1998. UN فقد انخفضت الاحتياجات من خدمات الترجمة التحريرية في الميدان والسفر المتصل بها عن الاعتمادات المرصودة لعام ١٩٩٨ )١٠٠ ١٠١ دولار( بسبب انخفاض عدد الموظفين المشتركين في بعثات التحقيق في عام ١٩٩٨.
    Il avait néanmoins pris note des réserves exprimées par le secrétariat, que préoccupaient les problèmes techniques dus au fait que les effectifs concernés étaient peu nombreux. UN بيد أن لجنة التنسيق لاحظت التحفظات التي أبدتها اﻷمانة بشأن انخفاض أعداد الموظفين المشتركين والمشاكل الفنية المصاحبة.
    VIII.54 Le Comité consultatif a demandé et reçu les données ci-après concernant le nombre de fonctionnaires participant aux programmes de formation. UN ثامنا - ٥٤ وكما هو مبين أدناه، طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت بعض المعلومات اﻹحصائية عن عدد الموظفين المشتركين ببرامج التدريب.
    VIII.54 Le Comité consultatif a demandé et reçu les données ci-après concernant le nombre de fonctionnaires participant aux programmes de formation. UN ثامنا - ٥٤ وكما هو مبين أدناه، طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت بعض المعلومات اﻹحصائية عن عدد الموظفين المشتركين ببرامج التدريب.
    d) Prendre des mesures pour faire en sorte que tous les fonctionnaires participant au processus d'achat soient pleinement familiarisés avec le système d'achat proposé. UN (د) اتخاذ خطوات تكفل أن يكون جميع الموظفين المشتركين في عملية الاشتراء ملمّين تماما بتطبيق نظام الاشتراء المقترح. هاء- مبادئ الاشتراء التوجيهية
    b) Les cotisations des fonctionnaires participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies seront retenues, à chaque période de paie, sur la somme totale due à chacun d'eux. UN (ب) تخصم اشتراكات الموظفين المشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في كل فترة يصرف عنها مرتب، من مجموع المبالغ المستحقة الدفع لهم.
    b) Les cotisations des fonctionnaires participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies seront retenues, à chaque période de paie, sur la somme totale due à chacun d'eux. UN (ب) تخصم اشتراكات الموظفين المشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في كل فترة يصرف عنها مرتب، من مجموع المبالغ المستحقة الدفع لهم.
    Il a également augmenté le nombre de fonctionnaires participant à l'évaluation des coordonnateurs résidents afin de veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs de l'action humanitaire disposent d'une solide expérience du terrain, notamment en matière d'opérations humanitaires. UN كما زادت اليونيسيف من عدد الموظفين المشتركين في عملية تقييم نظام المنسقين المقيمين، للعمل على كفالة أن تكون لدى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية خبرة ميدانية قوية، بما في ذلك بالعمليات الإنسانية.
    L'État hôte et l'Organisation concluent dès que possible un accord sur le statut de l'opération et de l'ensemble du personnel engagé dans celle-ci comprenant notamment des dispositions sur les privilèges et immunités des éléments militaires et de police de l'opération. UN تعقد الدولة المضيفة واﻷمم المتحدة، في أسرع وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز عملية اﻷمم المتحدة وجميع الموظفين المشتركين فيها، يتضمن، في جملة أمور، أحكاما بشأن امتيازات وحصانات العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية.
    L'État hôte et l'Organisation concluent dès que possible un accord sur le statut de l'opération et de l'ensemble du personnel engagé dans celle-ci, comprenant notamment des dispositions sur les privilèges et immunités des éléments militaire et de police de l'opération. UN تبرم الدولة المضيفة واﻷمم المتحدة، في أسرع وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز عملية اﻷمم المتحدة وجميع الموظفين المشتركين فيها، يتضمن، فيما يتضمنه، أحكاما بشأن امتيازات وحصانات العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية.
    B.5 Dispenser systématiquement à tout le personnel participant aux efforts de rétablissement et de consolidation de la paix une formation aux questions de parité des sexes. UN باء 5 - تقديم تدريب منتظم على المسائل الجنسانية إلى جميع الموظفين المشتركين في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    De hauts fonctionnaires se plaignent de ce que le personnel participant aux enquêtes, les supérieurs, les membres de comités d'enquête et les témoins changent d'affectation en cours de procédure, ce qui rend le processus lent et difficile. UN فكبار المسؤولين يشتكون من تناوب الموظفين المشتركين في التحقيقات والمشرفين وأعضاء مجالس التحقيق والشهود أثناء الإجراءات، مما يجعل العملية بطيئة وشاقة.
    Dans son dernier rapport intitulé < < Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Uniesb > > , le Secrétaire général a indiqué que les menaces dirigées contre la sécurité du personnel participant à des opérations des Nations Unies, y compris les attaques ciblées, continuaient à se multiplier. UN 4 - أشار الأمين العام في أحدث تقرير له بعنوان " سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة " (ب) إلى أن التصاعد ما زال مستمرا في التهديدات التي يتعرض لها سلامة وأمن الموظفين المشتركين في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الهجمات المتعمدة.
    Elle a donc poursuivi son enquête sur les activités liées à l'ancien programme de l'Iraq. Tous les documents pertinents ayant été proclamés détruits, il a de nouveau fallu s'en remettre dans une large mesure à des entretiens avec le personnel qui avait directement participé au programme et procéder par confirmation indirecte. UN ونظرا لما زعم من إتلاف جميع الوثائق المتصلة بالبرنامج، فإن التحقق من التقارير المقدمة من العراق، شأنه شأن المجالات اﻷخرى، عليه أن يعتمد الى حد كبير على المقابلات الشخصية مع الموظفين المشتركين اشتراكا مباشرا في البرنامج وعلى الوسائل غير المباشرة للاثبات.
    La sécurité des fonctionnaires de l'ONU, notamment de ceux qui participaient directement aux opérations d'aide humanitaire et de protection de la population locale dans la zone, en a considérablement pâti car le personnel devait travailler dans des conditions difficiles et dangereuses. UN وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، لا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر.
    a) Au titre des Chambres, des économies d’un montant de 5 200 dollars ont été enregistrées. L’excédent budgétaire de 169 000 dollars au titre du Bureau du Procureur résulte du fait qu’en 1998 le nombre de fonctionnaires ayant participé à des missions d’enquête a été moins élevé que prévu. UN )أ( تسجيل نقصان قدره ٢٠٠ ٥ دولار تحت بند دوائر المحكمة، ويرجع الفائض البالغ ٠٠٠ ١٦٩ دولار تحت مكتب المدعي العام إلى انخفاض عدد الموظفين المشتركين في بعثات التحقيق خلال عام ١٩٩٨.
    Il avait néanmoins pris note des réserves exprimées par le secrétariat, que préoccupaient les problèmes techniques dus au fait que les effectifs concernés étaient peu nombreux. UN بيد أن لجنة التنسيق لاحظت التحفظات التي أبدتها اﻷمانة بشأن انخفاض أعداد الموظفين المشتركين والمشاكل الفنية المصاحبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد