En principe, les regroupements de cette nature devraient améliorer la performance du personnel et la gestion. | UN | وينبغي لعمليات ادماج من هذا النوع أن تؤدي، من حيث المبدأ، الى وجود قدر أكبر من الكفاءة بين الموظفين وفي مجال اﻹدارة. |
En principe, les regroupements de cette nature devraient améliorer la performance du personnel et la gestion. | UN | وينبغي لعمليات ادماج من هذا النوع أن تؤدي، من حيث المبدأ، الى وجود قدر أكبر من الكفاءة بين الموظفين وفي مجال اﻹدارة. |
Ce projet permettra d'appliquer une approche harmonisée du classement des postes et de la sélection du personnel et de créer une grille commune. | UN | وسوف يساعد هذا المشروع على ضمان الأخذ بنهج منسق في تصنيف الوظائف واختيار الموظفين وفي وضع قائمة مرشحين موحدة. |
Les différences au niveau de la dotation en effectifs et des ressources disponibles peuvent s'expliquer en partie par le fait que leur mandat et leur orientation sont différents quant à leurs domaines d'activité respectifs, du moins au niveau opérationnel. | UN | ويمكن جزئيا تفسير الاختلاف في أعداد الموظفين وفي الموارد المتاحة بأن ولايات هذه المنظمات ومجالات تركيزها متباينة تماما فيما بينها، وبخاصة من الناحية التنفيذية، إن لم يكن من ناحية المجالات التي تغطيها كل منها. |
La situation est analogue dans l'hôtellerie et la restauration, dans les services personnels et dans l'enseignement. | UN | والوضع مشابه في قطاع الفنادق والمطاعم، وفي خدمات الموظفين وفي التعليم. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Aucune de ces activités ne serait possible sans augmentation du personnel et des ressources. | UN | وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد. |
Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
Il importe d'institutionnaliser les réformes entreprises pour leur permettre de survivre aux changements de personnel et de dirigeants politiques. | UN | ولا بد من جعل اﻹصلاحات ذات طابع مؤسسي كي لا تتأثر بما يحدث من تغيرات في الموظفين وفي القيادة السياسية. |
L'initiative visait aussi à améliorer le bien-être du personnel et à instaurer une culture de reconnaissance du mérite. | UN | وتعتبر المبادرة أيضا مساهمة في حسن حال الموظفين وفي نشر ثقافة الاعتراف بالجهود. |
L'absence de groupe de soutien psychosocial qui soit en mesure de traiter des problèmes d'administration et d'ordre professionnel ou personnel risque de nuire aux prestations du personnel et au fonctionnement de la Force en général. | UN | إن عدم امتلاك البعثة لوحدة لإسداء المشورة تؤدي مهامها أداءً فعالا ويمكنها أن تتصدى بكفاءة للمسائل الإدارية والمهنية والشخصية أمرٌ من شأنه أن يؤثر سلبا في أداء الموظفين وفي أداء البعثة عموما. |
Il coordonne la mise en oeuvre des programmes d'assistance au personnel et la recherche de solutions aux problèmes qui se posent dans le domaine de la santé dans les lieux d'affectation hors Siège, pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وتضطلع الدائرة الطبية بدور تنسيقي في تنفيذ برامج رفاه الموظفين وفي حل مشاكل الرعاية الطبية الناشئة في الميدان بالنسبة للنظام الموحدة لﻷمم المتحدة كله. |
Il coordonne la mise en oeuvre des programmes d'assistance au personnel et la recherche de solutions aux problèmes qui se posent dans le domaine de la santé dans les lieux d'affectation hors Siège, pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وتضطلع الدائرة الطبية بدور تنسيقي في تنفيذ برامج رفاه الموظفين وفي حل مشاكل الرعاية الطبية الناشئة في الميدان بالنسبة للنظام الموحدة لﻷمم المتحدة كله. |
Le Comité prie le Secrétaire général de revoir la répartition des effectifs et le nombre de postes nécessaires et de lui en rendre compte dans le prochain projet de budget. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يعيد النظر في هياكل ملاك الموظفين وفي الحاجة إلى قدرات وأن يقدم تقريرا بشأن ذلك في عرض الميزانية المقبل. |
Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation du montant prévu pour ce poste servirait à renforcer les systèmes d'information et les modalités de gestion des risques grâce au renforcement des effectifs et au recours accru à du personnel contractuel. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الزيادة في الموارد تحت بند تكاليف الاستثمار سوف تستخدم لتعزيز نظم المعلومات وترتيبات إدارة المخاطر من خلال تعزيزات في ملاك الموظفين وفي عمليات التعاقد. |
L'insuffisance et l'instabilité des ressources ont nui aux activités ainsi qu'à la dotation en effectifs et au recrutement de personnel, sans mentionner leurs effets sur l'intégrité et l'orientation du mandat. | UN | فإن عدم كفاية وعدم استقرار هذه الموارد يؤثر بصورة سلبية في الأنشطة وفي مرتبات الموظفين وفي التعاقد معهم، ناهيك عن أثرهما في سلامة وتوجُّه ولايته. |
De même, le renforcement institutionnel du pouvoir judiciaire s'est traduit par l'actualisation des statuts de certains personnels et la formation des personnels judiciaires. | UN | وبالمثل، تجلى التعزيز المؤسسي للسلطة القضائية أيضاً في تحديث الأنظمة واللوائح التي يخضع لها بعض الموظفين وفي تدريب موظفي القضاء. |
167. Il ressort des réponses au questionnaire de l'Inspecteur que les bureaux des représentants spéciaux du Secrétaire général ne sont pas dotés de suffisamment de ressources pour l'intégration, et disposent de personnels et de financements insuffisants. | UN | 167 - ووفقاً للردود على استبيان المفتش، فإن مكاتب الممثلين الخاصين للأمين العام لا تُزوَّد بموارد كافية للتكامل، ولديها نقص في عدد الموظفين وفي التمويل. |