En même temps, nous prions instamment tous les pays de veiller à ce que le mandat et le statut d'un fonctionnaire international de haut niveau soient examinés avec soin et réalisme. | UN | ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى. |
Cependant la Charte exige aussi du fonctionnaire international qu'il fasse preuve d'intégrité en sa qualité de fonctionnaire public et plus particulièrement en sa qualité de fonctionnaire public international. | UN | غير أن الميثاق يستلزم أيضا من الموظف الدولي النزاهة بوصفه موظفا عاما، وخاصة بوصفه موظفا عاما دوليا. |
Les agents locaux ont été libérés le 25 mai, mais le fonctionnaire international est toujours captif. | UN | وأُخلي سبيل الموظفين المحليين في 25 أيار/مايو، بينما ظل الموظف الدولي رهن الاحتجاز. |
La Commission a rappelé que, dans sa résolution sur le multilinguisme, l’Assemblée générale avait noté qu’il était souhaitable que les fonctionnaires internationaux maîtrisent parfaitement au moins l’une des langues de travail et qu’ils soient encouragés à maîtriser une ou plusieurs des langues officielles utilisées dans leurs organisations. | UN | وأشارت اللجنة إلى قرار الجمعية العامة المتعلق بالتعددية اللغوية فذكرت أنه يفضل في الموظف الدولي أن يتقن لغة واحدة على اﻷقل من لغات العمل وينبغي أن يشجع على اتقان واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية المستخدمة في المنظمات. |
Dans ce discours, il déclarait que, par le biais des conditions d'emploi et de la durée de l'engagement des fonctionnaires internationaux, on risquait d'introduire des pressions de manière plus subtile. | UN | وفي تلك الكلمة، قال الأمين العام السابق إن خطر وجود ضغط على الموظف الدولي يمكن إحداثه بطريقة أكثر خفاءً، بفعل شروط تعيينه ومدته. |
Nous souhaitons particulièrement rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, fonctionnaire international et diplomate de la plus grande envergure. | UN | ونتوقف هنـــــا لكـــــي نشيد بالسيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الموظف الدولي والدبلوماسي من الطراز الأول. |
Cependant la Charte exige aussi du fonctionnaire international qu’il fasse preuve d’intégrité en sa qualité de fonctionnaire public et plus particulièrement en sa qualité de fonctionnaire public international. | UN | بيد أن الميثاق أيضا يشترط النزاهة في الموظف الدولي أيضا بوصفه موظفا عموميا، وخصوصا بوصفه موظفا عموميا دوليا. |
Cependant, la Charte exige aussi du fonctionnaire international qu’il fasse preuve d’intégrité en sa qualité de fonctionnaire public et plus particulièrement en sa qualité de fonctionnaire public international. | UN | بيد أن الميثاق يشترط النزاهة في الموظف الدولي أيضا بوصفه موظفا عموميا، وخصوصا بوصفه موظفا عموميا دوليا. |
L'Administration a renvoyé sans préavis le fonctionnaire international en cause; deux agents locaux ont volontairement donné leur démission. | UN | وقامت اﻹدارة بطرد الموظف الدولي المعني فورا؛ واستقال إثنان من الموظفين المحليين طوعا. شكــر |
Cependant la Charte exige aussi du fonctionnaire international qu'il fasse preuve d'intégrité en sa qualité de fonctionnaire public et plus particulièrement en sa qualité de fonctionnaire public international. | UN | بيد أن الميثاق يشترط أيضا بالنسبة إلى الموظف الدولي النزاهة بوصفه موظفا عموميا، وخاصة بوصفه موظفا عموميا دوليا. |
L'Administration a renvoyé sans préavis le fonctionnaire international en cause; deux agents locaux ont volontairement donné leur démission. | UN | وقامت اﻹدارة بطرد الموظف الدولي المعني فورا؛ واستقال إثنان من الموظفين المحليين طوعا. شكــر |
Si un tel conflit vient à se produire, la conduite du fonctionnaire international doit être manifestement conforme à ses obligations à l’égard de l’organisation internationale, et on doit considérer que sa situation lui interdit toute apparence d’un manque de loyalisme envers cette organisation. | UN | وفي حالة نشوء تلك الظروف، يجب أن يعكس سلوك الموظف الدولي بوضوح التزامه تجاه المنظمة الدولية، ويجب أن يُعتبر أي مظهر لعدم الولاء لتلك المنظمة متعارضا مع مركزه. |
En principe, la vie privée du fonctionnaire international n’intéresse que lui et l’organisation à laquelle il appartient ne doit pas intervenir. | UN | ٣٥ - إن حياة الموظف الدولي الخاصة هي من حيث المبدأ أمر يعنيه هو ولا ينبغي لمنظمته أن تقحم نفسها فيه. |
Si un tel conflit vient à se produire, la conduite du fonctionnaire international doit être manifestement conforme à ses obligations à l'égard de l'organisation internationale, et on doit considérer que sa situation lui interdit toute apparence d'un manque de loyalisme envers cette organisation. | UN | وفي حالة نشوء تلك الظروف، يجب أن يعكس سلوك الموظف الدولي بوضوح التزامه تجاه المنظمة الدولية، ويجب أن يُعتبر أي مظهر لعدم الولاء لتلك المنظمة متعارضاً مع مركزه. |
53. En principe, la vie privée du fonctionnaire international n'intéresse que lui et l'organisation à laquelle il appartient ne doit pas intervenir. | UN | ٣٥ - إن حياة الموظف الدولي الخاصة من حيث المبدأ أمر يعنيه هو ولا ينبغي لمنظمته أن تقحم نفسها فيها. |
Seuls 25 des 1 481 membres du personnel local ont accédé au statut de fonctionnaire international de l'ONU. | UN | 153 - ولم يتم إعطاء صفة الموظف الدولي في الأمم المتحدة إلا لـ 25 فردا مما مجموعه 481 1 موظفا محليا. |
Vu les menaces qui pèsent sur l'AMISOM et les moyens nécessaires pour assurer la sécurité de ses opérations, le Chef de la Section des services d'information géographique est le seul fonctionnaire international qui exerce toutes les fonctions ayant trait à la sécurité et aux opérations de la Mission. | UN | ونظراً للتهديدات الأمينة التي تواجهها البعثة وما يتصل بذلك من متطلبات الأمن التنفيذي، فإن رئيس القسم المعني بخدمات المعلومات الجغرافية هو الموظف الدولي الوحيد الذي يؤدي جميع المهام المتصلة بعناصر الأمن وعمليات البعثة. |
De l'avis de la délégation chinoise, en près de 60 ans, le statut de fonctionnaire international n'a jamais manqué d'attirer des candidats désireux de se lancer dans une carrière internationale au service du public. | UN | 35 - وقــال إن وفــد بلــده يرى أن مركز الموظف الدولي ما فتئ يجتذب على مدى ستين عاما تقريبا مرشحين تواقين إلى الالتحاق بالخدمة المدنية الدولية. |
À compter de cette date, les conjoints des fonctionnaires internationaux ainsi que leurs enfants célibataires entrés en Suisse au titre du regroupement familial avant l'âge de 21 ans ont accès au marché suisse du travail pourvu qu'ils résident en Suisse et fassent ménage commun avec le fonctionnaire international titulaire principal d'une carte de légitimation établie par le Département fédéral des affaires étrangères. | UN | واعتباراً من ذلك التاريخ، أصبحت تتوفر لأزواج الموظفين الدوليين، وكذلك لأي أولاد غير متزوجين دخلوا إلى سويسرا كجزء من وحدة الأسرة قبل سن الحادية والعشرين، فرصة للدخول إلى سوق العمل السويسرية، بشرط أن يكونوا مقيمين في سويسرا وأن يشكلوا جزءاً من نفس أسرة الموظف الدولي الحامل الرئيسي لبطاقة إقامة تدعى.(carte de légitimation).صادرة عن وزارة الخارجية الاتحادية. |