Il serait intéressant de savoir quand l'État partie pense achever ce processus et être en mesure de ratifier la Convention. | UN | وتساءل عن الموعد الذي تتوقع الدولة الطرف أن تنتهي فيه من هذا العمل ويصبح بمقدورها التصديق على الاتفاقية. |
Toutefois, les avis ont été partagés sur la question de savoir quand le groupe de rédaction devrait commencer ses travaux. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l’audience de confirmation des charges. | UN | في هذا المثول اﻷول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة ﻹقرار التهم. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Il se passe des mois entre le moment où le Conseil de sécurité approuve une opération de maintien de la paix et le moment où les contributions sont mises en recouvrement. | UN | فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة. |
L'Union européenne souhaiterait savoir à quelle date le rapport sur le compte d'appui sera disponible. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرغب في معرفة الموعد الذي سيصدر فيه التقرير المتعلق بحساب الدعم. |
Toutefois, les avis étaient partagés sur la question de savoir quand le groupe de rédaction devrait commencer ses travaux. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Toutefois, les avis ont été partagés sur la question de savoir quand le groupe de rédaction devrait commencer ses travaux. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Les avis ont été partagés sur la question de savoir quand le Groupe de rédaction devrait commencer ses travaux. | UN | وظهرت اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Comme M. Salvioli, elle souhaite savoir quand le projet de la loi interdisant clairement la discrimination à l'encontre de la femme sera adopté. | UN | وسألت إسوة بالسيد سالفيولي، عن الموعد الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون الذي يحظر بوضوح التمييز ضد المرأة. |
Il a été noté à cet égard que le paragraphe 5 se limitait à la question de savoir quand une notification envoyée par voie électronique était réputée reçue. | UN | وفي هذا الصدد، لُوحِظ أن الفقرة 5 تقتصر على مسألة الموعد الذي يُعتبر فيه الإشعار المُرسل بوسيلة إلكترونية قد تُسُلِّم. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Pour budgétiser la création de nouveaux postes, l'UNOPS s'efforce de prévoir la date à laquelle le poste sera pourvu et d'établir ensuite le budget à partir de cette date. | UN | وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Premièrement, aucune indication claire n'est donnée quant au moment où le rapport du Secrétaire général sera présenté. | UN | أولا، ليس ثمة ما يدل بوضوح على الموعد الذي سيقدم فيه تقرير الأمين العام. |
M. Repasch souhaiterait savoir à quelle date la version révisée du chapitre 11B sera disponible. | UN | وسأل عن الموعد الذي سيتوافر فيه الباب ١١ باء المنقح. |
Comme indiqué depuis 2004 dans chaque rapport sur la stratégie de fin de mandat, ce type d'événement influe sur la date d'achèvement des procès. | UN | وكما أُفيد في كل تقرير من تقارير استراتيجية الإنجاز منذ عام 2004، لهذه الأحداث تأثير على الموعد الذي يمكن فيه إنجاز المحاكمات. |
Néanmoins il serait bon de savoir exactement à quel moment la procédure est censée démarrer. | UN | ومع ذلك، طلب توضيحات بشأن الموعد الذي يفترض أن تبدأ فيه الدعوى بالضبط. |
Ce pique nique est le rendez-vous que tu m'as proposé, et c'est ce que l'on va faire. | Open Subtitles | تلك النزهة هي الموعد الذي طلبت مني الخروج معك فيه وهي التي سنخرج فيها |
Le secrétariat de l’ANASE s’attend à une libéralisation à cette date de la plupart des échanges entre les pays membres, c’est-à-dire trois ans avant la date limite fixée par l’OMC pour les pays en développement. | UN | وتتوقع أمانة الرابطة أن يتم تحرير معظم اﻷصناف المتبادلة تجاريا داخل الرابطة بحلول ذلك العام، أي قبل ثلاثة أعوام من الموعد الذي حددته منظمة التجارة العالمية للبلدان النامية. |
Aux termes de l'article 15, par. 1, de cette loi, la CTIF peut se faire communiquer, dans le délai qu'elle détermine, tous les renseignements complémentaires qu'elle juge utiles à l'accomplissement de sa mission de la part : | UN | وبمقتضى أحكام المادة 15، الفقرة الأولى، من هذا القانون ، يمكن للخلية أن تطلب موافاتها، في الموعد الذي تحدده، بجميع المعلومات التكميلية التي ترتئي أنها ستفيدها في إنجاز مهمتها إلى: |
La Croatie soumettra certainement son rapport national avant la date qui sera fixée. | UN | وستقدم كرواتيا بالتأكيد تقريرها الوطني قبل الموعد الذي سيُحدَّد لذلك. |
Le projet doit normalement être achevé en 2018, soit cinq ans plus tard que prévu. | UN | ٤٤ - من المتوقع في الوقت الراهن إنجاز المشروع في عام 2018، أي بعد حوالي خمسة أعوام من الموعد الذي كان مقررا في الأصل. |