Les délégations souhaitant présenter de nouveaux textes ou des amendements ont été invitées à les soumettre par écrit avant la date limite. | UN | وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد. |
Des observations à ce sujet avaient été soumises, avant la date limite, par la Chine, le Japon et Maurice. | UN | وبحلول الموعد النهائي كان قد تمَّ تلقي تعليقات بشأن هذه القضية من الصين واليابان وموريشيوس. |
Dix Hautes Parties contractantes n'ont pas respecté la date limite fixée par la première Conférence en 2007. | UN | ولم تحترم عشرة أطراف سامية متعاقدة الموعد النهائي الذي حدده المؤتمر الأول في عام 2007. |
heure limite de dépôt des projets de proposition relatifs aux points 105, 106 et 107 | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البنود 105 و 106 و 107 |
La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. | UN | ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل. |
la date limite très ambitieuse fixée pour l'achèvement des travaux du Groupe spécial devrait permettre de comprimer les dépenses. | UN | إن قرب الموعد النهائي الطموح المحدد ﻹكمال مهمة الفريـــق المخصص أمر مـن شأنه أن يساعد على ضمان الحد من التكاليف. |
Un état provisoire non vérifié a été présenté au PNUD avant la date limite. | UN | وقدم الى البرنامج اﻹنمائي قبل ذلك الموعد النهائي مشروع البيان غير المراجع. |
Les autorités iraquiennes ont accepté la date limite qui leur était ainsi imposée. La MONUIK a tenu les autorités koweïtiennes au courant de ces échanges. | UN | وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Le point de vue a été exprimé que la date limite pour la présentation de ce rapport pourrait être la quarantième session du Comité, en 1997. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الموعد النهائي لتقديم التقرير يمكن أن يحدد في الدورة اﻷربعين للجنة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١. |
En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la mission avait expiré. | UN | وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى. |
Comme l'a signalé l'Ambassadeur Kamal, la date limite devrait tomber après la fin de la deuxième phase. | UN | وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
La traduction des documents présentés après la date limite prévue ne peut être garantie. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ. |
la date limite de ces travaux devrait être celle de la Conférence d'examen en 2011. | UN | وينبغي أن يكون الموعد النهائي لتلك الجهود موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011. |
Un rappel a été envoyé avant la date limite fixée afin d'accroître la participation à l'enquête. | UN | وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
18 heures : heure limite pour les décisions sur les propositions au titre des points 59, 62, 63, 99 et 100 | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البنود 59 و 62 و 63 و 99 و 100 |
L'année 2015 marquera la date butoir pour la réalisation des OMD que son gouvernement s'efforce sérieusement de réaliser. | UN | وأشار إلى أن سنة 2015 هي الموعد النهائي المحدد للأهداف الإنمائية للألفية، وأن حكومته اتخذت خطوات ذات شأن للوفاء به. |
Nous devrions être prêts à faire des heures supplémentaires et à ne ménager aucun effort pour conclure le traité avant le délai fixé. | UN | وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد. |
Tu n'as pas respecté les délais, j'ai toujours pas mon argent. | Open Subtitles | الموعد النهائي أصبح ماضي ولازلت لم أحصل على نقودي |
Dans les autres cas, la prorogation du délai est facultative. | UN | وفي حالات أخرى، يكون تمديد الموعد النهائي اختياريا. |
Il suggère de donner à celle-ci un délai de deux semaines. | UN | ورغب في اقتراح أن يكون الموعد النهائي بعد أسبوعين. |
Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. | UN | وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد. |
Il a été convenu, à titre provisoire, que les projets de résolution devraient être présentés au plus tard à midi le premier jour de la session. | UN | واتفق على أن يكون الموعد النهائي المؤقت لتقديم مشاريع القرارات هو ظهر اليوم الأول في الدورة. |
Ceci est également vrai si les parties présentent des demandes répétées pour que les délais fixés pour le dépôt des pièces soient prorogés. | UN | ويصدق الشيء نفسه إذا قدمت اﻷطراف طلبات متكررة لتمديد الموعد النهائي لرفع القضايا. |
Juste va écrire une bonne histoire. la limite est de deux semaines. | Open Subtitles | اذهبي واكتبي قصة رائعة الموعد النهائي بعد أسبوعين |
Il reste cinq ans avant 2015, échéance fixée pour la mise en œuvre et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تبقت خمس سنوات على الموعد النهائي للتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il n'y a pas encore eu d'accord entre la Russie et l'Estonie sur une date limite pour leur retrait total. | UN | ولا توجد اتفاقية بين روسيا واستونيا بشأن الموعد النهائي لانسحاب هؤلاء الجنود انسحابا تاما. |