À déduire : ajustement du taux de l'indemnité de subsistance en mission à Kigali (logement fourni) | UN | مطروحا منـه: تعديل معدل بدل اﻹقامـــة ﻷفراد البعثة الموفر لﻹقامة في كيغالي |
Cela avait facilité l'établissement d'une matrice permettant de déterminer entre autres le niveau de l'appui fourni aux bataillons. | UN | وقد يسر هذا من تجميع مصفوفة لتحديد أمور تتضمن مستوى الدعم الموفر للكتائب. |
On a pris note de la tendance à la coopération interrégionale, en particulier de l’appui fourni par la Commission économique pour l’Europe (CEE) aux initiatives et groupements sous-régionaux. | UN | وجرى التنويه بالاتجاه نحو التعاون اﻷقاليمي، ولا سيما من خلال الدعم الموفر من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للتجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية. |
- La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
En outre, la Rapporteuse spéciale a constaté que les enfants abandonnaient l'école essentiellement parce qu'ils n'aimaient pas l'enseignement qui leur était dispensé. | UN | وفضلا عن ذلك، كان من نتائج بحثها أن نفور الأطفال من التعليم الموفر لهم من بين الأسباب الهامة لانقطاعهم عن الدراسة. |
On a pris note de la tendance à la coopération interrégionale, en particulier de l’appui fourni par la Commission économique pour l’Europe (CEE) aux initiatives et groupements sous-régionaux. | UN | وجرى التنويه بالاتجاه نحو التعاون اﻷقاليمي، ولا سيما من خلال الدعم الموفر من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للتجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية. |
Il convient de noter que le secrétariat est entièrement financé par le biais de contributions volontaires, exception faite de l'appui fourni par le Fonds de l'environnement en faveur d'un poste de secrétariat conformément à l'engagement pris par le PNUE. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تمويل الأمانة بكامله، باستثناء الدعم الموفر من صندوق البيئة لوظيفة واحدة في الأمانة التزم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتم توفيره على أساس طوعي. |
Le PNUD a acquis la réputation de gérer de façon efficace et responsable l'appui budgétaire direct fourni durant la période faisant directement suite à un conflit et de répondre à des besoins qui risqueraient de ne pas être satisfaits. | UN | وقد بنى البرنامج الإنمائي سمعة لنفسه فيما يتعلق بإدارة الدعم المباشر الموفر من الميزانية في الفترات التالية للصراع مباشرة بكفاءة وبشكل مسؤول، وكذلك فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التي قد تتعسر تلبيتها في غيابه. |
7. Le Comité est d'avis qu'il ne faut pas entendre le droit au logement dans un sens étroit ou restreint, qui l'égale, par exemple à l'abri fourni en ayant simplement un toit au-dessus de sa tête, ou qui le prend exclusivement comme un bien. | UN | ٧- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
Les entrepôts centraux et provinciaux enregistrent toutes les transactions aussi bien à la main que sur ordinateur, au moyen du logiciel Microdrug qui leur a été fourni par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وتعمل المستودعات المركزية ومستودعات المحافظات بنظامي التسجيل اليدوي والتسجيل المحوسب الموفر من منظمة الصحة العالمية ويستخدم برنامج Microdrug. |
7. Le Comité est d'avis qu'il ne faut pas entendre le droit au logement dans un sens étroit ou restreint, qui l'égale, par exemple à l'abri fourni en ayant simplement un toit au-dessus de sa tête, ou qui le prend exclusivement comme un bien. | UN | ٧- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
Ces tâches seront exécutées par le fonctionnaire de budget (administrateur recruté sur le plan national), qui veillera à ce que l'appui fourni par le biais des fonds d'affectation spéciale soit conforme aux mandats des fonds ainsi qu'au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et à ses règles régissant la gestion des ressources humaines. | UN | ويكفل الموظف توافق الدعم الموفر من خلال الصناديق الاستئمانية مع الاختصاصات التي تنظم الصناديق، وكذلك مع النظامين الأساسي والإداري للموارد البشرية والنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بالموارد المالية التي تطبقها الأمم المتحدة. |
7. Le Comité est d'avis qu'il ne faut pas entendre le droit au logement dans un sens étroit ou restreint, qui l'égale, par exemple à l'abri fourni en ayant simplement un toit au-dessus de sa tête, ou qui le prend exclusivement comme un bien. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال، للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
7. Le Comité est d'avis qu'il ne faut pas entendre le droit au logement dans un sens étroit ou restreint, qui l'égale, par exemple à l'abri fourni en ayant simplement un toit audessus de sa tête, ou qui le prend exclusivement comme un bien. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
7. Le Comité est d'avis qu'il ne faut pas entendre le droit au logement dans un sens étroit ou restreint, qui l'égale, par exemple à l'abri fourni en ayant simplement un toit audessus de sa tête, ou qui le prend exclusivement comme un bien. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
Préoccupé par l'insuffisance des ressources, il réaffirmait que l'efficience et l'efficacité des activités opérationnelles devaient être renforcées par une augmentation substantielle de leur financement sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | وقد استند هذا القرار إلى القلق المبدي إزاء عدم كفاية الموارد وضرورة تعزيز كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية عن طريق زيادة كبيرة في التمويل الموفر على أساس قابل للتنبؤ، ومستمر، ومضمون. |
- La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الموفر للمدرسين ﻹعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه اﻷهداف؛ |
La formation professionnelle assurée au personnel pénitentiaire comprend la protection des droits de l'homme, l'accueil des détenus et la communication sociale et interpersonnelle. | UN | وينطوي التدريب المهني الموفر لموظفي السجون على صيانة حقوق اﻹنسان، وتبادل اﻵراء وتقبلها بين اﻷفراد. |
Ensuite, le type d'enseignement dispensé dans de tels établissements peut lui aussi susciter des problèmes. | UN | ثانياً، قد يثير نوع التعليم الموفر في مثل هذه المؤسسات مشاكل كذلك. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le Gouvernement devrait consolider les résultats obtenus en allouant des ressources bien plus considérables à l'éducation, et en mettant l'accent sur l'amélioration de la qualité de l'enseignement dispensé par les établissements existants. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يجب على الحكومة أن تعزز مكاسبها برصد قدر أكبر بكثير من الموارد، مع التركيز على تحسين مستوى التعليم الموفر في المؤسسات الموجودة. |
L'État encouragera et protégera l'enseignement privé dispensé dans le respect des principes consacrés dans la présente Constitution et les lois " . | UN | ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " . |