ويكيبيديا

    "الموقع الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • endroit que
        
    • site où
        
    • lieu où
        
    • place qui
        
    • sur le site
        
    • l'endroit où
        
    • lieu de
        
    • le lieu
        
    • lieux où
        
    • sites
        
    • du site
        
    • emplacement
        
    • le site de la
        
    • endroit qui
        
    • site qui
        
    L'appareil, ne tenant pas compte des avertissements, a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica, au même endroit que l'appareil indiqué au numéro 750. UN وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠.
    À l'hôtel, j'ai surfé sur ce site où je vais quand j'arrive pas à dormir... Open Subtitles لذا ذهبت إلى الفندق ودخلت الموقع الذي أزوره أحياناً عندما يجافيني النوم
    Une indication du lieu où les déchets se situent physiquement; UN تفاصيل عن الموقع الذي توجد فيه النفايات مادياً
    Nous demandons à tous les États du monde de placer la protection des droits de l'homme à la place qui lui revient au premier rang de leurs priorités. UN إننا ندعو جميع دول العالـــم لوضع موضوع احترام وحماية حقـــوق اﻹنســان فـي مقدمــة أولوياتها، أي في الموقع الذي يجدر أن تكون فيه.
    Les lettres d'information peuvent être consultées sur le site qui reprend également les comptes rendus des conférences organisées par l'organisation. UN ويمكن الاطلاع على هذه النشرات على الموقع الذي يضم أيضا محاضر المؤتمرات التي نظمتها المنظمة.
    J'ai piraté votre ordinateur, et j'ai trouvé l'endroit où vous avez perdu votre van. Open Subtitles اخترقت نظام الحاسوب لديكم و وجدت الموقع الذي فقدتم فيه العربة
    En effet, ils prétendent que le site où le complexe a été construit représente un haut lieu de leur histoire, culture et vie. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    122. Les personnes réinstallées sont soumises à des restrictions de mouvement et une autorisation écrite est nécessaire pour quitter le lieu de la réinstallation. UN ١٢٢ - ويتعرض اﻷشخاص المنقولون إلى تقييد حرية تنقلهم، وهم يحتاجون إلى تصريح كتابي لمغادرة الموقع الذي نقلوا إليه.
    Une équipe de spécialistes se rend en voiture sur les lieux où l'urgence a été signalée. UN وهناك طاقم من الموظفين المختصين يتنقلون بالسيارات ويتدخلون في الموقع الذي أبلغ فيه عن حالة طوارئ.
    Il est actuellement relié aux sites de 21 organisations. UN وتتولى شعبة المشتريات صيانة الموقع الذي يرتبط حاليا بالمواقع الخاصة بالمشتريات لـ 21 منظمة.
    La première doit être représentative du site d'extraction envisagé sous l'angle des caractéristiques environnementales et des biotes. UN وينبغي أن تمثل المنطقة المرجعية للأثر الموقع الذي سيجري فيه التعدين من حيث الخصائص البيئية وخصائص الأحياء.
    L'emplacement où les expériences ont été menées aurait été décontaminé une fois celles-ci terminées. UN وقيل إن الموقع الذي أُجرِيَت فيه التجارب قد تم تنظيفه من التلوث بعد الانتهاء من هذه التجارب.
    Il y a 20 ans cette semaine, Tchernobyl est devenu le site de la plus terrible catastrophe nucléaire civile que le monde ait connue. UN ففي مثل هذا الأسبوع قبل عشرين سنة أصبحت تشيرنوبيل الموقع الذي حدثت فيه أسوأ كارثة لمحطة طاقة نووية عرفها العالم.
    Au cours du procès, M. Rajapakse aurait dit à la Cour que des centaines d'autres corps avaient été enterrés au même endroit que les victimes susmentionnées. UN واستفيد أن السيد راجابكسي أبلغ المحكمة أثناء المحاكمة بأن مئات الجثث الأخرى دُفنت في نفس الموقع الذي دُفن فيه الأشخاص الآنف ذكرهم.
    Je vous indique I'endroit que vous cherchez et, en échange, je peux venir vous voir un jour. Et vous me retournerez le service. Sans poser la moindre question. Open Subtitles أعطيك الموقع الذي تريده، وفي المقابل، أستطيع أن أطلب منك ردّ الخدمة لي، دون أن تتردد.
    La Commission d'appel a décidé de les expulser immédiatement, sans indiquer de lieu où ils pourraient être réinstallés. UN وقررت لجنة الاستئناف طردهم على الفور، دون تحديد الموقع الذي يمكن أن ينقلوا إليه.
    La place qui revient à l'enseignement dans la coopération en matière de développement, qui pendant longtemps n'était qu'implicitement reconnue, est devenue plus fermement établie de nos jours eu égard à la mondialisation croissante de l'économie. UN وأصبح الموقع الذي يحتله التعليم في التعاون اﻹنمائي، بعد أن كان عنصرا ضمنيا لفترة طويلة، أكثر قوة في الاقتصاد العالمي المكثف اليوم.
    Il a appelé l'attention des participants sur le site Internet du Secrétariat, qui était un outil utile pour la communication et la coordination entre les Parties, disponible aujourd'hui en espagnol et en français. UN واسترعى الاهتمام إلى موقع أمانة الأوزون على شبكة الإنترنت وهو الموقع الذي أثبت وجوده كأداة مفيدة للإبلاغ والتنسيق فيما بين الأطراف، فضلاً عن أنه يتوافر الآن باللغتين الفرنسية والإسبانية.
    On a tracé l'endroit où les données sont traitées. C'est partout. Open Subtitles لقد تعقبنا الموقع الذي تتم فيه معالجة المعلومات، إنه بكل مكان
    En effet, ils prétendent que le site où le complexe a été construit représente un haut lieu de leur histoire, culture et vie. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    ii) Absence de sécurité pour le réclamant dans le lieu où les voies de recours internes lui sont ouvertes UN `٢` انعدام اﻷمان بالنسبة للمطالب في الموقع الذي يجوز فيه استخدام سبل الانتصاف المحلية
    Vu les lieux où l'ONUCI a trouvé le matériel, celui-ci faisait probablement partie des stocks des forces pro-Gbagbo. UN ويشير الموقع الذي استردت منه عملية الأمم المتحدة الأسلحة إلى أن قوات غباغبو السابقة كانت تحتفظ بتلك الأسلحة في مخزونات.
    Coupez une section et une alarme s'enclenche, désignant exactement l'endroit qui a été trafiqué. Open Subtitles إقطع دائرة كهربائية وسينطفئ الإنذار إبراز الموقع الذي تم العبث به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد