ويكيبيديا

    "الموقف الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la position fondamentale
        
    • position de base
        
    • position fondamentale de
        
    • position de principe
        
    la position fondamentale du Japon n'a pas changé depuis. UN ولم يطرأ تغيير على الموقف الأساسي الوارد في ذلك البيان.
    J'aimerais vous exposer la position fondamentale du Japon en matière de désarmement et de paix. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبين الموقف الأساسي لليابان من نزع السلاح والسلام.
    la position fondamentale du Japon n'a pas changé depuis. UN ولم يطرأ تغيير على الموقف الأساسي الوارد في ذلك البيان.
    Permettez-moi de vous faire part de la position de base de la Chine en la matière. UN وأود أن أعرض عليكم الموقف الأساسي للصين في ما يتصل بهذه المسألة.
    Conformément à cette position de base, la Chine souscrit à l'idée maîtresse exprimée dans le projet de résolution A/C.1/56/L.35/Rev.1*, présenté par la délégation japonaise. UN واستمساكا بهذا الموقف الأساسي توافق الصين على مجمل مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1* الذي تولى تقديمه وفد اليابان.
    S'agissant des questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des armes classiques, je voudrais réaffirmer la position fondamentale de mon pays dans ma déclaration générale. UN وفيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والأسلحة التقليدية، أود أن أعرب مجدا عن الموقف الأساسي لبلدي في بياني العام اليوم.
    Cette position de principe est indispensable pour limiter les risques de pertes tout en préservant le pouvoir d'achat de sa trésorerie. UN وهذا الموقف اﻷساسي ضروري للحد من خطر الخسارة مع الحفاظ على القيمة الشرائية.
    la position fondamentale du Gouvernement vietnamien reste que chaque État a le droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie de développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN ولا يزال الموقف الأساسي لحكومة فييت نام هو أن كل دولة تمتلك الحق غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يناسب ظروفها الخاصة.
    la position fondamentale de la République du Bélarus sur la question iraquienne est bien connue et a été présentée dans les déclarations du Président et dans la déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères du Bélarus. UN إن الموقف الأساسي لجمهورية بيلاروس بشأن القضية العراقية معروف جيدا، وقد شدد عليه الرئيس في تصريحاته وكذلك في البيان الرسمي الذي أصدرته وزارة الخارجية في بيلاروس.
    Enfin, je tiens à réitérer la position fondamentale bien connue qui est celle de notre État et que nous comptons défendre au cours des prochaines années. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الموقف الأساسي المعروف الذي نؤمن به نحن كدولة ونعتزم التمسك به تمسكا قويا في السنوات القادمة.
    La Mission permanente de la République arabe syrienne réaffirme la position fondamentale du Gouvernement syrien en rappelant que celui-ci considère comme dénués de fondement les motifs invoqués pour convoquer les seizième, dix-septième et dix-huitième sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme, ainsi que les conclusions de ces sessions. UN وتؤكد البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية مجدداً الموقف الأساسي لحكومة الجمهورية العربية السورية المتمثل في رفض الأسباب المزعومة لعقد الدورات الاستثنائية السادسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان ونتائجها.
    Le principe régissant ainsi la position fondamentale de la Cour doit s'appliquer en matière consultative tout comme il s'applique en matière contentieuse. UN 21 - وهذا المبدأ الذي يحكم الموقف الأساسي للمحكمة مبدأ واجب التطبيق في إجراءات الفتاوى مثلما هو واجب التطبيق في إجراءات المنازعات.
    L'attachement de la Finlande au désarmement, au contrôle des armements et à la non-prolifération a récemment été réaffirmé dans le rapport de 2004 sur la politique de sécurité et de défense de la Finlande, qui présente la position fondamentale du Gouvernement sur la question et les principes et objectifs de sa politique de sécurité et de défense. UN تم تأكيد التزام فنلندا بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح مؤخرا في تقرير السياسة الأمنية والدفاعية الفنلندية 2004، الذي يمثل الموقف الأساسي للحكومة والذي يحدد المبادئ والأهداف المتعلقة بالسياسة الأمنيـة والدفاعية
    Il reflète en particulier la position fondamentale, prise dans le projet d'articles, selon laquelle l'État touché a l'obligation de rechercher l'assistance lorsque sa propre capacité d'intervention est dépassée par l'ampleur d'une catastrophe (projet d'article 10). UN وهي تعكس على وجه الخصوص، الموقف الأساسي المتخذ في مشاريع المواد ومؤداه أن من واجب الدولة المتأثرة أن تلتمس المساعدة عندما يتجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة لكارثة (مشروع المادة 10).
    En octobre 2012, le Conseil du Gouvernement pour les droits de la personne, les minorités nationales et l'égalité des sexes a soutenu la position fondamentale du Comité pour l'égalité des sexes adoptée par la résolution de septembre 2012 sur la nécessité de créer un système de subventions pour soutenir les activités de promotion de l'égalité des sexes. UN 45 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، دعم المجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان والأقليات القومية والمساواة بين الجنسين الموقف الأساسي الذي تتخذه لجنة المساواة بين الجنسين والذي اعتمد بموجب قرار صادر في أيلول/سبتمبر 2012 بشأن ضرورة إنشاء مشروع للمنح لدعم أنشطة تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Sir Nigel Rodley, appuyé en cela par M. O'Flaherty et M. Lallah, propose, dans la troisième phrase, de remplacer le mot < < souvent > > par l'expression < < en règle générale > > de manière à mieux rendre compte de la position fondamentale suivante du Comité : la compétence de tribunaux militaires en matière civile est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN 67 - السير نايجل رودلي، يؤيده السيد أوفلارتي والسيد لالاه: اقترح الاستعاضة عن كلمة " often " بكلمة " generally " في الجملة الثالثة للتعبير عن الموقف الأساسي للجنة بشكل أفضل والذي مفاده أن ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين لا تتوافق مع العهد.
    C'est la position de base de mon gouvernement concernant les délibérations sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN هذا هو الموقف الأساسي لحكومتي فيما يتعلق بالمداولات حول الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Le Japon contribue au processus normatif international, comme cela est indiqué dans la partie ci-dessus du présent document intitulée < < position de base > > . UN :: وتساهم اليابان في عملية وضع القواعد الدولية، وذلك على النحو المذكور في الفرع المعنون " الموقف الأساسي "
    Le 22 octobre 1999, le Conseil des ministres de l'Union européenne a formellement arrêté la position de base que suivrait l'Union européenne à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN قرر مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي رسمياً، في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الموقف الأساسي الذي يجب أن يتبعه الاتحاد الأوروبي في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية العاشر.
    L'Estonie réaffirme sa position de principe, selon laquelle la communauté internationale doit dénoncer toute mesure coercitive qui ne tiendrait pas compte de la Charte des Nations Unies et ne serait pas autorisée par le Conseil de sécurité. UN وتؤكد استونيا من جديد الموقف اﻷساسي المتعلق بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدين جميع التدابير الاقتصادية التي لا تتمشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمفروضة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد