ويكيبيديا

    "الموقف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation sur
        
    • la situation à
        
    • position aux
        
    • situation sur le
        
    • position n
        
    La Commission doit prendre des mesures rapidement car la situation sur le terrain peut se détériorer à n'importe quel moment. UN ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت.
    Cet arrangement serait réexaminé compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستجري إعادة النظر في هذا الترتيب مع تطور الموقف على أرض الواقع.
    Le Comité a demandé au Conseil de sécurité de l'ONU le changement du mandat actuel de la MONUC pour l'adapter à la situation sur le terrain. UN وطالبت اللجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتغيير ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التكييف مع الموقف على الطبيعة.
    Cet examen fournira l'occasion de clarifier la situation à la lumière de l'expérience acquise jusque-là. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Ces allégations sont dénuées de tout fondement, la vérité étant que l'Egypte désire ardemment que le dialogue se poursuive entre les commandements militaires égyptien et soudanais pour éviter une escalade de la situation à la frontière entre les deux pays. UN وهي ادعاءات لا أساس لها، فحقيقة اﻷمور تكشف عن حرص مصر على استمرار التشاور بين القيادات العسكرية المصرية والسودانية تجنبا لتصعيد الموقف على الحدود بين البلدين.
    Le Secrétariat a été invité à faire part de cette position aux organes compétents. UN وقد طُلب من اﻷمانة العامة عرض هذا الموقف على اﻷجهزة المختصة المعنية.
    À ce jour, cette position n'a pas changé malgré le rapport de 2004 du National Cancer Institute, prévoyant une augmentation probable du nombre de cancers. UN وحتى هذا التاريخ، لم يتغير هذا الموقف على الرغم من أن التقرير الصادر عن معهد دراسة حالات السرطان الناتجة عن الإشعاعات النووية في عام 2004 توقع حدوث عدد أكبر من حالات الإصابة بالسرطان.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, Amos Namanga Ngongi, a fait aux membres du Conseil de sécurité le point des derniers développements de la situation sur le terrain. UN وعرض الممثل الخاص للأمين العام، آموس نامنغا إنغونجي، على أعضاء مجلس الأمن آخر تطورات الموقف على أرض الواقع.
    La Mission et la force ont patrouillé ensemble lorsque la situation sur le terrain s'y prêtait. UN وتشترك البعثة والفرقة معا في القيام بدوريات حينما يسمح الموقف على اﻷرض بذلك.
    Étant donné la gravité de la situation sur la ligne de contrôle, il est important que le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan soit renforcé afin de pouvoir accomplir sa tâche indispensable pour le maintien de la paix dans cette région des plus instables. UN ونظرا لخطورة الموقف على خط المراقبة فمن المهم تعزيز فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وتمكينه من الاضطلاع بدوره البالغ اﻷهمية في صون السلام في هذه المنطقة المتفجرة.
    la situation sur le terrain continue à entraver la capacité des agences humanitaires, y compris l'Office, à fournir des services essentiels à la population palestinienne réfugiée. UN 51 - والواقع إن الموقف على الأرض لا يزال يعرقل قدرة الوكالات الإنسانية، بما في ذلك الأونروا، على تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    M. Wolfe (Jamaïque) indique que tous les problèmes doivent être mis au jour afin que la Commission soit bien tenue au courant de la situation sur le terrain. UN 62 - السيد وولف (جامايكا): قال إنه يجب توضيح جميع المسائل حتى يتسنى للجنة تقييم الموقف على الطبيعة بشكل صحيح.
    M. Mansour (Observateur de l'État de Palestine) dit que la situation sur le terrain reste instable. UN 3 - السيد منصور (المراقب عن دولة فلسطين): قال إن الموقف على الأرض لا يزال ملتهباً.
    Le 28 octobre 2007, le Secrétariat général a reçu un mémorandum du Représentant permanent de la République d'Iraq, demandant la convocation d'une session extraordinaire du Conseil de la Ligue au niveau des délégués permanents pour débattre de l'évolution de la situation sur la frontière turco-iraquienne. UN 222 - تلقت الأمانة العامة بتاريخ 28/10/2007، مذكرة من الممثلية الدائمة لجمهورية العراق، تطلب فيها عقد دورة غير عادية لمجلس الجامعة على مستوى المندوبين الدائمين لبحث آخر تطورات الموقف على الحدود العراقية التركية.
    Il a souligné que c'était la seule manière d'empêcher une nouvelle détérioration de la situation sur le terrain et qu'il ne doit pas y avoir d'atteinte au mandat, clairement défini par le Conseil de sécurité, de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN وشدد على أن هذا هو الطريق الوحيد للحيلولة دون مزيد من التدهور في الموقف على أرض الواقع الميداني، وأنه يجب ألا يحدث أي انحسار في ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو UNMIK، التي حددها مجلس الأمن بكل وضوح.
    Estimant toutefois qu'il serait sage de dresser le bilan de la situation à la lumière de ces développements, il apprécierait que le Comité recommande la reconvocation du groupe de travail sur les réserves. UN ومع هذا، ونظراً لأنه لا يزال من الحكمة الاستفادة من الموقف على ضوء هذه التطورات، فإنه سيرحب بتوصية اللجنة بعقد اجتماع للفريق العامل المعني بالتحفظات.
    Bien que cette éventualité soit prévue, il n'existe aucun précédent concernant l'exercice d'une telle fonction à l'échelon international, ce qui contraste avec la situation à l'échelon régional. UN رغم أن الاحتمال يظل قائما، ليس ثمة سابقة تتعلق بممارسة هذه المهمة على الصعيد الدولي. فهذا يتعارض مع الموقف على الصعيد الإقليمي.
    Les pays qui maintiennent la peine de mort, y compris Singapour, ne cherchent pas à imposer cette position aux autres pays; ils demandent le même respect de la part des autres. UN والبلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام، بما في ذلك سنغافورة، لا تهدف إلى فرض ذلك الموقف على الجميع؛ إنها تطلب نفس الاحترام من البلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد