M. Bhagwati voudrait savoir pourquoi la police ne peut pas présenter la personne arrêtée au magistrat à son domicile. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة سبب رفض الشرطة إحضار الموقوف إلى القاضي في منزله. |
La source renvoie aux dispositions du droit interne, en vertu desquelles un mandat doit être présenté à la personne arrêtée et celle-ci doit être informée des motifs de son arrestation. | UN | ويشير المصدر إلى أحكام القانون المحلي التي تقضي بالاستظهار بمذكرة التوقيف وإبلاغ الموقوف بالأسباب التي تبرر توقيفه. |
En règle générale, toute personne arrêtée doit comparaître devant un juge dans les 24 heures. | UN | وعلى الموقوف عادة المثول أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة. |
107. Dans les vingt-quatre heures qui suivent l'arrestation, le juge entend le détenu en présence du procureur: | UN | 107- وفي غضون 24 ساعة من لحظة التوقيف، يمثل الموقوف أمام القاضي بحضور المدعي العام. |
433. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit aussi que tout individu arrêté du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. | UN | 433- كذلك تنص الفقرة 3 من المادة 9 بأن من حق الموقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه. |
La personne en garde à vue a droit à un examen médical chaque fois qu'elle en exprime le besoin et à des soins quand son état de santé le justifie. | UN | وللشخص الموقوف الحق في الفحص الطبي كلما شعر بالحاجة لذلك، وفي الحصول على الرعاية الطبية كلما استدعى وضعه الصحي ذلك. |
La personne arrêtée devrait être immédiatement informée de son droit. | UN | ويجب إبلاغ الشخص الموقوف بحقه على الفور. |
La libération sous caution ne peut être refusée que pour des raisons liées aux circonstances des faits reprochés, ou si la personne arrêtée risque de ne pas se présenter au procès. | UN | ولا يجوز رفض اﻹفراج بكفالة إلا ﻷسباب تمت بصلة إلى ظروف الوقائع المنسوبة إلى الشخص، أو إذا كان هناك احتمال بألا يمثل الشخص الموقوف للمحاكمة. |
La durée de celle—ci dépend—elle par ailleurs de la peine encourue pour le délit dont la personne arrêtée est soupçonnée ? | UN | وتساءلت عما إذا كانت مدة هذا الحبس تتوقف على العقوبة الواجبة بالنسبة للجنحة التي يشتبه في ارتكاب الشخص الموقوف لها. |
Toute communication adressée au poste consulaire par la personne arrêtée, ou mise en état de détention doit également être transmise sans retard par lesdites autorités. | UN | ويجب على السلطات المذكورة أيضاً أن تحيل دون إبطاء أي بلاغ يوجهه الشخص الموقوف أو المحتجز إلى المركز القنصلي. |
L'État partie devrait garantir le droit de désigner un médecin totalement indépendant qui soit de préférence choisi par la personne arrêtée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
L'État partie devrait garantir le droit de désigner un médecin totalement indépendant qui soit de préférence choisi par la personne arrêtée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
Deuxièmement, la délégation a indiqué que, si la personne arrêtée n'est pas informée des motifs de son arrestation dans les 15 jours qui suivent, elle doit être relâchée. | UN | كما لا حظ أن الوفد أشار أيضا إلى أنه إذا لم يتم إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون الخمسة عشر يوما التالية لهذا اﻹجراء، فإنه يطلق سراحه. |
De plus, à supposer que la personne arrêtée soit informée desdits motifs dans les 15 jours, M. Bhagwati demande pendant combien de temps elle peut être détenue après cela. | UN | وفضلا عن ذلك، ومع افتراض إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون ٥١ يوما، سأل السيد باغواتي عن الفترة الزمنية التي يبقى فيها الشخص محتجزا بعد ذلك. |
L'accès à un médecin dépend du bon vouloir des agents de la police, même lorsque le détenu a été frappé par ces mêmes agents. | UN | ويعتمد الوصول إلى طبيب على موقف ضباط الشرطة المعنيين، حتى عندما يتعرض الشخص الموقوف للضرب على يد الضباط أنفسهم. |
Si la garde à vue est prolongée, le détenu pourra revoir un avocat et un médecin. | UN | وإذا مدد الاحتجاز، جاز للشخص الموقوف أن يرى محامياً وطبيباً من جديد. |
En vertu du paragraphe 3 du même article, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وتقتضي الفقرة 3 من المادة ذاتها بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
Selon l'article 9, paragraphe 3, du Pacte, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devrait être jugé dans un délai raisonnable. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على حق الموقوف أو المعتقل بتهمة ارتكاب جريمة في أن يقدم إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة. |
Au cours de l'interrogatoire préliminaire, le suspect peut décider de ne répondre aux questions qu'en présence d'un avocat de son choix et d'un interprète. Si le suspect est placé en détention provisoire après l'interrogatoire, il est en droit de s'entretenir avec son avocat à tout moment. | UN | ويمكن لذي الشبهة عند استنطاقه الأوّل أن لا يجيب إلا بحضور محام يختاره ومترجم ويمكن لذي الشبهة الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه في أي وقت بعد الاستنطاق. |
L'arrestation s'effectue de la façon la moins préjudiciable à la personne et à la réputation de l'intéressé. | UN | وتتم عملية الاعتقال على نحو لا يمس بشخص الموقوف وسمعته إلا في الحدود الدنيا. |
De même, le ministère public peut ordonner la libération de la personne appréhendée quand il estime qu'il ne demandera pas son placement en détention provisoire. | UN | كذلك، يجوز للشرطة الإفراج عن الموقوف أو المحتجز حين ترى أن ليس ثمة طلب لحبسه احتياطياً. |
Toute personne soupçonnée d'infraction pénale et gardée à vue doit être soit libérée soit traduite devant un juge dans le plus court délai possible. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
Il en est de même pour le médecin qui assiste la personne détenue préventivement, le Pacte vise à permettre au médecin de s'assurer que cette personne n'a pas subi de traitement répréhensible. | UN | وينسحب ذلك على الطبيب الذي يساعد الموقوف خلال الجبس الاحتياطي، حيث يهدف العهد إلى تمكين الطبيب من أن يتأكد من أن الشخص المعني لم يتعرض إلى معاملة مخالفة للقانون. |
Droit d'une personne placée en détention provisoire de contester la légalité de sa détention | UN | حق الموقوف تحفظياً في الطعن في مشروعية الإيقاف التحفظي |