Dans les groupes d'âge supérieurs, le nombre de femmes, nées à Aruba et à l'étranger, est largement supérieur à celui des hommes. | UN | وفي الفئات العمرية الأكبر سناً، عدد النساء، سواء المواطنات أو المولودات في الخارج أعلى كثيراً من عدد الرجال. |
Aux États-Unis, par exemple, les femmes nées à l'étranger ont moins de chances de travailler que les femmes nées dans le pays avec une proportion plus élevée de femmes mariées avec enfants. | UN | وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يقل احتمال عمل المولودات في الخارج عن نظرائهن من الوطنيات، كما أن هناك نسبة أعلى منهن من المتزوجات اللاتي لديهن أطفال. |
Les femmes nées dans l'île ont représenté 52 % des victimes en 2007 contre 45 % en 2005. | UN | وكانت النسبة المئوية للحالات المتعلقة بالنساء المحليات، مقابل النساء المولودات في الخارج، 52 في المائة في عام 2007 بالمقارنة مع 45 في المائة في عام 2005. |
Une analyse longitudinale montre, s'agissant des grossesses, que l'âge médian était de 27,7 ans pour les femmes nées en 1962 contre 25,4 ans pour les femmes nées en 1952. | UN | ويبين تحليل شمل مجموعات من النساء أن متوسط العمر المقدر عند الإنجاب بلغ 27.7 سنة في حالة النساء المولودات في عام 1962، مقابل 25.4 سنة للنساء المولودات في عام 1952. |
nées en Australie | UN | المولودات في أستراليا |
En 2006, l'espérance de vie à la naissance était de 65,8 ans pour tous les hommes, de 64,7 ans pour les hommes nés au Groenland, de 71,2 pour cent pour toutes les femmes et de 70,6 pour cent pour les femmes nées au Groenland. | UN | وفي عام 2006 كان العمر المتوقع لجميع الرجال عند مولدهم 65.8 سنة، وللرجال المولودين في غرينلاند 64.7 سنة، بينما بلغ العمر المتوقع لجميع النساء 71.2 سنة وللنساء المولودات في غرينلاند 70.6 سنة. |
Il réitère l'inquiétude que lui a déjà inspirée le fait que la plupart des femmes séropositives appartiennent à des groupes minoritaires et sont nées à l'étranger. | UN | كما تؤكد من جديد مشاعر القلق التي أبدتها سابقا إزاء كون معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات في الخارج. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage, en particulier chez les femmes nées à l'étranger, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation à ces programmes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لخفض معدلات البطالة، ولا سيما معدل البطالة بين النساء المولودات في بلد أجنبي، بما في ذلك من خلال القيام بحملات توعية بهذه البرامج. |
En 2004, les naissances de femmes nées à l'étranger représentaient presque 20 % du nombre total des naissances au Royaume-Uni. | UN | ففي سنة 2004، شكلت الولادات للنساء المولودات في بلدان أجنبية ما يقارب 20 في المائة من مجموع الولادات في المملكة المتحدة و23 في المائة من ولادات الولايات المتحدة سنة 2000. |
Ledit service exécute également un projet pilote visant à combattre l'isolement des femmes nées à l'étranger qui sont loin de répondre aux besoins du marché de l'emploi. | UN | كما تضطلع دائرة وظائف القطاع العام بمشروع ريادي يهدف إلى مكافحة العزلة في صفوف النساء المولودات في الخارج البعيدات عن الاستجابة لمتطلبات سوق العمل. |
Femmes nées à l'étranger | UN | النساء المولودات في الخارج |
Migrantes nées dans les principaux pays anglophones* | UN | المهاجرات المولودات في البلدان الناطقة بالإنكليزية بصفة رئيسية(أ) |
Migrantes nées dans des pays autres que les principaux pays anglophones | UN | المهاجرات من غير المولودات في بلدان ناطقة بالإنكليزية بصفة رئيسية(ب) |
Les filles nées dans des ménages démunis ou vivant dans des communautés rurales sont nettement désavantagées en matière d'éducation du fait de la persistance d'attitudes et de pratiques encourageant les mariages précoces, l'enfermement des jeunes filles ou privilégiant l'éducation des garçons par rapport à celle des filles. | UN | إذ تعاني البنات المولودات في الأسر الفقيرة أو اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية من إجحاف واضح في مجال التعليم بفعل استمرار المواقف والممارسات التي تشجع على الزواج المبكر، والتضييق على الشابات وتفضيل تعليم البنين على تعليم البنات. |
Les adolescentes migrantes sont systématiquement moins bien payées que les hommes migrants et que les femmes nées dans le pays. | UN | وتحصل المراهقات بشكل روتيني على مرتبات أقل من تلك التي يتقاضاها الرجال المهاجرون والنساء المولودات في البلد(). |
Le taux d'emploi des femmes suédoises nées à l'étranger est d'environ 54 %, soit 8 points de pourcentage de moins que pour les hommes nés à l'étranger et près de 20 % de moins que pour les femmes nées en Suède. | UN | 245- معدل العمالة للنساء المولودات بالخارج من المقيمات في السويد يناهز ٥٤ في المائة، وهو ما يقل بأكثر من ٨ نقاط مئوية عن معدل الرجال المولودين بالخارج، وبما يقرب من ٢٠ نقطة مئوية عن معدل النساء المولودات في السويد. |
On assiste en revanche à une augmentation du taux de natalité dans le groupe des femmes nées en Israël, d'origine israélienne (de 2,7 au début des années 1980 à 3 en 1998). | UN | ومن المهم أن مجموعة النساء المولودات في إسرائيل من أصل إسرائيلي أيضا يسجلون بالفعل ارتفاعا في معدل المواليد (من 2.7 في أوائل الثمانينات إلى 3 في عام 1998). |
Le cancer du sein est détecté plus tôt chez les Juives nées en Israël (47,7 en moyenne) que chez les autres Israéliennes juives. | UN | ويتم الكشف عن سرطان الثدي في أبكر مرحلة بين النساء اليهوديات المولودات في إسرائيل )٤٧,٤ في المتوسط( بالمقارنة مع الفئات اﻷخرى من النساء اﻹسرائيليات اليهوديات. |
Dans la population juive, le recul de la fécondité a été surtout prononcé chez les femmes nées en Europe et en Amérique (diminution de 21,5 %, soit 2,2 enfants en moyenne au lieu de 2,8), et le plus faible chez les femmes nées en Israël (10 %, soit 2,5 enfants au lieu de 3,3). | UN | وبين صفوف السكان من اليهود، حدث أكبر انخفاض في الخصوبة بين النساء المولودات في أوروبا وأمريكا )انخفاض بنسبة ٢١,٥ في المائة، من ٢,٨ الى ٢,٢ طفلا في المتوسط(، وحدث أقل انخفاض في الخصوبة بين النساء المولودات في إسرائيل )انخفاض بنسبة ١٠ في المائة، من ٣,٣ طفلا في المتوسط الى ٢,٥(. |
Aux États-Unis, la probabilité pour les femmes nées au Mexique d'avoir un deuxième enfant est très proche de celle des femmes d'origine mexicaine nées aux États-Unis (Carter, 2000). | UN | وفي الولايات المتحدة، تشبه احتمالات ولادة طفل ثان للنساء المولودات في المكسيك اللواتي لديهن طفل سلفا احتمالات المواطنات اللائي هن من أصل مكسيكي (Carter 2000). |
L'augmentation en Asie du nombre de mariages avec des femmes nées à l'étranger est due notamment à l'augmentation de la proportion des femmes nées sur place qui retardent le mariage ou y renoncent complètement et au déséquilibre dans la répartition par tranche d'âge des femmes et des hommes en âge de se marier. | UN | وتشمل العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد حالات الزواج بعرائس أجنبيات في آسيا نسبا متزايدة من النساء المولودات في البلد اللواتي يخترن تأجيل الزواج أو العزوف عنه تماما وأوجه عدم التوازن العمري في توزيع الرجال والنساء في سن الزواج. |