ويكيبيديا

    "المولودين لأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nés de mères
        
    • nés de mère
        
    • nés d'une mère
        
    • nées de mère
        
    • nés de femmes
        
    • dont les mères sont
        
    Proportion des bébés autochtones ayant un poids insuffisant ou excessif à la naissance et nés de mères qui utilisent régulièrement les services et qui sont: UN نسبة الوزن المنخفض والمرتفع عند الولادة لأطفال الشعوب الأصلية المولودين لأمهات من عميلات الخدمة الصحية المعتادات من:
    Le Pérou met en œuvre, en collaboration avec l'UNICEF, un programme de soins aux enfants nés de mères séropositives. UN وتنفذ بيرو برنامجا بالاشتراك مع اليونيسيف بشأن رعاية الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس.
    Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. UN غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    :: Les enfants nés de mère maltaise entre le 21 septembre 1964 et le 31 juillet 1989 peuvent être enregistrés comme citoyens de Malte. UN :: يحق للأطفال المولودين لأمهات مالطيات بين 21 أيلول/سبتمبر 1964 و 31 تموز/ يوليه 1989 أن يسجلوا كمواطنين مالطيين.
    Les enfants nés d'une mère séropositive reçoivent des substituts au lait maternel, comme le veut la pratique actuelle du pays. UN وتُقدم إلى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري بدائل للبن الطبيعي وفقاً للممارسة القائمة في البلد.
    Enfin, la section 4C de la loi de 1981, introduite par la loi de 2002, ne prévoyait pas non plus de droits nouveaux ou différents pour les hommes en matière de transmission de la nationalité aux enfants et contenait plutôt des dispositions statutaires concernant les personnes nées de mère britannique auxquelles s'appliquait le changement de politique décidé le 7 février 1979. UN وأخيرا، فإن المادة 4 جيم من قانون 1981، التي أدخلها قانون 2002، لم تنص هي أيضاً على أية حقوق جديدة أو مختلفة للرجال بالنسبة لجنسية أبنائهم، إلا أنها قدمت تغطية قانونية للأشخاص المولودين لأمهات بريطانيات والذين شملهم التغيير في السياسة الصادر في 7 شباط/فبراير 1979.
    La distribution de mélanges alimentaires destinés aux bébés nés de femmes séropositives est assurée. UN ويتم توزيع أخلاط تغذوية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    On compte que jusqu'à 70 % des enfants nés de mères infectées n'auront pas la maladie. UN ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة.
    De même, les enfants nés de mères très jeunes encourent des risques accrus de maladie et de décès. UN وبالمثل فإن الأطفال المولودين لأمهات صغيرة السن للغاية عرضة لأخطار متزايدة تتعلق بالمرض والوفاة.
    Nombre de nourrissons nés de mères séropositives UN عدد الرضَّع المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Moins de 23 % des enfants nés de mères séropositives seront séropositifs UN يصبح أقل من 23 في المائة من الرضع المولودين لأمهات يحملن فيروس الإيدز إيجابيين لهذا الفيروس 10 في المائة
    Le taux de fécondité a baissé au Chili mais le nombre d'enfants nés de mères adolescentes a augmenté, représentant 14,6 % de l'ensemble des naissances en 1996. UN ورغم أن معدل الخصوبة قد انخفض في شيلي، زاد عدد الأطفال المولودين لأمهات مراهقات، فهو يمثل 14.6 في المائة من المواليد في عام 1996.
    S'agissant de la transmission de la mère à l'enfant, 25 % des enfants nés de mères séropositives développent la maladie, selon des estimations. UN وفيما يخص انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها، تشير التقديرات إلى أن 25 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يصابون بالمرض.
    Depuis 2005, on n'a recensé aucun cas de transmission verticale parmi les bébés nés de mères séropositives qui suivaient un traitement antirétroviral thérapeutique ou prophylactique. UN ومنذ عام 2005، لم تقع حالات انتقال رأسي لدى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس ممن يتلقين العقاقير الوقائية أو العلاجية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Les enfants nés de mères adolescentes sont par ailleurs exposés à de sérieux risques de santé. UN كما أن الأطفال المولودين لأمهات مراهقات يتعرضون لمخاطر صحية جمة، بما في ذلك موت الأجنة ووفاة المواليد والوفاة قبل بلوغ السنة الأولى من العمر.
    En conséquence, des milliers d'enfants nés de mères libanaises et de pères étrangers ne peuvent pas avoir pleinement accès à l'éducation, à la santé et au logement. UN ولهذا السبب، فإن الآلاف من الأطفال المولودين لأمهات لبنانيات وآباء أجانب يُحرمون من إمكانية الاستفادة الكاملة من خدمات التعليم والرعاية الصحية والإقامة.
    Le pourcentage d'enfants nés de mère de moins de 20 ans est de 4,7 %. UN ولا تتعدى نسبة الأطفال المولودين لأمهات دون سن العشرين في أوزبكستان 4.7 في المائة من مجموع الولادات.
    C'est dans la province de Limón, située le long de la côte caraïbe, que les enfants nés de mère adolescente ont été les plus nombreux, puisqu'ils représentaient 27,4 % du total des naissances de la province. UN ومقاطعة ليمون الواقعة على طول الساحل الكاريبي هي التي سُجِّل بها أكبر عدد من الأطفال المولودين لأمهات مراهقات، حيث شكلوا 27.4 في المائة من مجموع مواليد المقاطعة.
    Le Comité est également préoccupé de constater que les enfants nés de mère kényane à l'étranger doivent demander la citoyenneté et n'obtiennent des permis d'entrée que d'une durée limitée alors que ces restrictions ne s'appliquent pas aux enfants de père kényan et de mère étrangère. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء وجوب تقديم الأطفال المولودين لأمهات كينيات في الخارج طلبات للحصول على الجنسية، حيث يُمنحون تصريحات دخول محدودة المدة فقط، بينما لا تنطبق مثل تلك القيود على أبناء الآباء الكينيين لأمهات غير كينيات.
    Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. UN وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس.
    Enfin, la section 4C de la loi de 1981, introduite par la loi de 2002, ne prévoyait pas non plus de droits nouveaux ou différents pour les hommes en matière de transmission de la nationalité aux enfants et contenait plutôt des dispositions statutaires concernant les personnes nées de mère britannique auxquelles s'appliquait le changement de politique décidé le 7 février 1979. UN وأخيرا، فإن المادة 4 جيم من قانون 1981، التي أدخلها قانون 2002، لم تنص هي أيضاً على أية حقوق جديدة أو مختلفة للرجال بالنسبة لجنسية أبنائهم، إلا أنها قدمت تغطية قانونية للأشخاص المولودين لأمهات بريطانيات والذين شملهم التغيير في السياسة الصادر في 7 شباط/فبراير 1979.
    Environ 25 % à 30 % des bébés nés de femmes contaminées par le VIH se voient transmettre ce virus par leur mère et la plupart d'entre eux ne survivent pas plus que quelques années. UN ويُصاب بفيروس نقص المناعة البشرية ما يتراوح بين 25 و30 في المائة تقريبا من الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس، ومعظمهم لا يعيشون لأكثر من بضع سنوات.
    En outre, le Ministère de la santé et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme fournissent gratuitement, pendant un an, du lait et des médicaments aux bébés dont les mères sont séropositives. UN كذلك تقوم وزارة الصحة، بالاشتراك مع المؤسسة العالمية لمكافحة الإيدز والسل، بتزويد المولودين لأمهات مصابات بالإيدز باللبن والعقاقير مجانا لمدة سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد