ويكيبيديا

    "الميادين السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les domaines politique
        
    • les plans politique
        
    • domaine politique
        
    • domaines politiques
        
    • les sphères politique
        
    • matière politique
        
    • mutation politique
        
    • domaines - politique
        
    • les domaines de la politique
        
    L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.
    L'exercice et la protection, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.
    D'aucuns pensent que ses multiples dimensions ont été étendues pour englober les domaines politique, social, économique, humanitaire et écologique. UN وهناك رأي بأن أبعاده العديدة قد توسعت لتتضمن الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية.
    L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.
    Cette année, la République bolivarienne du Venezuela a également exercé la présidence du Groupe des 15, autre groupement important de pays en développement qui luttent pour de meilleurs espaces sur les plans politique, économique et social. UN كما تولت جمهورية فنـزويلا البوليفارية في هذا العام رئاسة مجموعة الـ 15، وهي مجموعة أخرى هامة للبلدان النامية التي تناضل لكي يتسع نطاق مشاركتها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement vietnamien attache à cet égard une grande importance à la promotion de mesures de confiance dans tous les domaines ─ politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel. UN وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية.
    L'égalité dans les domaines politique, social, économique et culturel UN المساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Le changement dans les domaines politique, social et économiques doit se faire de façon globale. UN وإن التحولات في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية يجب تتم بصورة شاملة.
    D'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les handicapés dans les domaines politique, civil, économique, social et culturel; UN والقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المعوقين في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le dispositif du projet demande également l'intensification de la coopération dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif. UN كما تطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والإدارية.
    L'initiative rompt avec la séparation traditionnelle entre les domaines politique, économique et social. UN وتخالف هذه المبادرة عملية الفصل التقليدي بين الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement s'est engagé, aux termes de la Convention, à assurer l'égalité des femmes dans les domaines politique, social, économique et culturel. UN وتعهدت الحكومة، حسب الاتفاقية، بأن تحقق المساواة للمرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement a fixé 12 objectifs dans les domaines politique, économique et social et s'emploie résolument à les réaliser. UN وقد حددت الحكومة ١٢ هدفا في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وهي تعمل بصمود على تحقيقها.
    La délégation algérienne note cependant avec préoccupation que dans certaines régions, les opérations de maintien de la paix ont essuyé des revers et connu des difficultés et des problèmes nouveaux notamment dans les domaines politique, militaire et financier. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق أن عمليات حفظ السلام قد تعرضت في بعض المناطق الى نكسات وصعوبات وصادفت مشاكل جديدة في الميادين السياسية والعسكرية والميادين وفي ميادين أخرى.
    :: Quelles sortes de mesures ont été prises dans les domaines politique, social, économique et culturel en faveur de la promotion de la femme? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية من أجل النهوض بالمرأة؟
    Soucieux de prendre en compte le rôle de la femme dans les domaines politique, économique, social et culturel, le Gouvernement gabonais, à travers le Ministère de la condition féminine, s'attelle à traduire cet engagement dans les faits. UN إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا.
    Notant le désir de la Ligue des Etats arabes de consolider et de développer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة جامعة الدول العربية في تدعيم وتطوير الروابط القائمة مع اﻷمم المتحدة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والثقافية واﻹدارية،
    Consciente qu'il faut poursuivre et resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans les domaines politique, économique, social, technique, culturel et administratif, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة وتوثيق تعاون اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة مع منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية واﻹدارية،
    Les femmes et les filles sont par ailleurs victimes d'inégalités flagrantes sur les plans politique, juridique, social et économique. UN كما تواجه النساء والفتيات حيفا كبيرا في الميادين السياسية والقانونية والاقتصادية.
    La voix de la femme russe se fait entendre aussi bien dans le domaine politique que dans le domaine économique : une femme a récemment occupé la vice présidence du gouvernement. UN فصوت المرأة الروسية يسمع في الميادين السياسية والاقتصادية على السواء، واحتلت امرأة مؤخرا منصب نائبة رئيس الوزراء.
    Au cas où l’Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/53/L.66 A, le Secrétaire général s’efforcerait de poursuivre l’action que l’ONU mène actuellement en Afghanistan dans les domaines politiques et humanitaires et dans celui du développement. UN ٥ - في حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/53/L.66 ألف، سيعمل اﻷمين العام على مواصلة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في أفغانستان في الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية.
    La Constitution éthiopienne reconnaît l'égalité des droits des femmes et des hommes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. UN 28 - وأضاف أن الدستور الإثيوبي يقر بتكافؤ الحقوق بين المرأة والرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Je voudrais par ailleurs assurer les États africains frères de la solidarité constante et agissante du Maroc et de sa ferme détermination à approfondir sa coopération avec eux en matière politique, sécuritaire, économique et sociale et à appuyer les initiatives africaines constructives. UN وأود في هذا المقام، الإعراب عن التزام المغرب الثابت بالتضامن الفاعل، مع الدول الأفريقية الشقيقة، وتعميق التعاون معها في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، ومساندة المبادرات الأفريقية البناءة.
    54. Dans les pays en transition et les autres pays en pleine mutation politique, économique et sociale, ces mutations ont souvent réduit les revenus des femmes ou les ont même privées de tout revenu. UN ٥٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان أخرى تشهد تحولات جذرية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، كثيرا ما أدت هذه التحولات الى خفض دخل المرأة أو الى حرمانها من الدخل.
    Cela étant, l'immensité des tâches assignées à l'Organisation des Nations Unies est telle qu'elle ne peut seule y faire face. Aussi, les pays se doivent-ils de la renforcer et de la doter de moyens appropriés pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions dans tous les domaines - politique, économique, culturel, social et technologique. UN بيد أن منظمة الأمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بالأعمال الهائلة المنوطة بها؛ ولا بد أن تعززها البلدان وأن تزودها بالتدابير المناسبة لكي تقوم على نحو فعال بإيجاد حلول للمسائل الموكلة إليها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والتكنولوجية.
    Les droits des femmes doivent être répétés dans tous les domaines de la politique et de la société afin d'obtenir leur protection efficace. UN ويجب احترام حقوق المرأة في جميع الميادين السياسية والاجتماعية من أجل ضمان حمايتها بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد